"beißen" meaning in Allemand

See beißen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈbaɪ.sən\, \ˈbaɪ.sən\, ˈbaɪ.sən, ˈbaɪ.sən, ˈbaɪ.sən, ˈbaɪ.sən Audio: LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-beißen.wav , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-beißen.wav , De-beißen.ogg , LL-Q188 (deu)-Student16 de-beißen.wav , LL-Q188 (deu)-Natschoba-beißen.wav
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich beiße, 2ᵉ du sing., du beißt, 3ᵉ du sing., er beißt, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich biß, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich biße, Impératif, 2ᵉ du sing., beiß(e)!, 2ᵉ du plur., beißt!, Participe passé, gebissen, Auxiliaire, haben
  1. Mordre.
    Sense id: fr-beißen-de-verb-~uk0t19R
  2. Piquer.
    Sense id: fr-beißen-de-verb-NuF513ua
  3. Goûter le vin.
    Sense id: fr-beißen-de-verb-~FHruFbz Categories (other): Lexique en allemand de l’œnologie Topics: oenology
  4. Nichts zu beißen und zu brechen haben : ne rien avoir à se mettre sous la dent. Tags: figuratively
    Sense id: fr-beißen-de-verb-1PwdbiFm Categories (other): Métaphores en allemand
  5. Er muß in den sauren Apfel beißen : il est contraint de le faire. Tags: figuratively
    Sense id: fr-beißen-de-verb-4xNRw6WM Categories (other): Métaphores en allemand
  6. Bei jm auf Granit beißen : rencontrer une forte résistance de la part de quelqu’un. Tags: figuratively
    Sense id: fr-beißen-de-verb-F9LooxnK Categories (other): Métaphores en allemand
  7. Jurer.
    Sense id: fr-beißen-de-verb-NDlwXV0Z
  8. Taquiner, charrier.
    Sense id: fr-beißen-de-verb-UoFNyiK0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: beissen

Inflected forms

Download JSONL data for beißen meaning in Allemand (8.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abbeißen"
    },
    {
      "word": "anbeißen"
    },
    {
      "word": "aufbeißen"
    },
    {
      "word": "ausbeißen"
    },
    {
      "word": "bärbeißig"
    },
    {
      "word": "beißsicher"
    },
    {
      "word": "bissig"
    },
    {
      "word": "Beißerei"
    },
    {
      "word": "Beißring"
    },
    {
      "word": "Beißkorb"
    },
    {
      "word": "Beißzange"
    },
    {
      "word": "Biß"
    },
    {
      "word": "Bissen"
    },
    {
      "word": "Bissigkeit"
    },
    {
      "word": "durchbeißen"
    },
    {
      "word": "einbeißen"
    },
    {
      "word": "entzweibeißen"
    },
    {
      "word": "festbeißen"
    },
    {
      "word": "hineinbeißen"
    },
    {
      "word": "totbeißen"
    },
    {
      "word": "verbeißen"
    },
    {
      "word": "wegbeißen"
    },
    {
      "word": "zerbeißen"
    },
    {
      "word": "zubeißen"
    },
    {
      "word": "zusammenbeißen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du haut allemand beiszen, moyen allemand bîჳen, bas-allemand pîჳan, gotique 𐌱𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽 beitan, du sanskrit bhid, « séparer, rompre, perforer »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich beiße"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du beißt"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er beißt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich biß"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich biße"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "beiß(e)!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "beißt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gebissen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "de-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "c’est un cercle vicieux ; littéralement « Là, c’est le chat, le serpent qui se mord la queue »",
      "word": "da beißt sich die Katze, Schlange in den Schwanz"
    },
    {
      "sense": "il est mort ; littéralement « il devait mordre l’herbe »",
      "word": "er mußte ins Gras beißen"
    },
    {
      "sense": "perdre la raison ; littéralement « avoir été mordu par des singes sauvages »",
      "word": "vom wilden Affen gebissen sein"
    },
    {
      "sense": "c’est le dernier qui s’y colle",
      "word": "den Letzten beißen die Hunde"
    },
    {
      "sense": "chien qui aboie ne mord pas",
      "word": "Hunde, die bellen, beißen nicht"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Suisse",
        "Liechtenstein"
      ],
      "word": "beissen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Überfallene setzte sich zur Wehr, biß und kratzte.",
          "translation": "L’animal agressé se mit en position de défense, mordit et griffa."
        },
        {
          "text": "Eine Schlange hat ihn gebissen.",
          "translation": "Un serpent l’a mordu."
        },
        {
          "text": "Der Hund hat ihm ins Bein gebissen.",
          "translation": "Le chien lui a mordu la jambe."
        },
        {
          "text": "In einen Apfel beißen.",
          "translation": "Croquer une pomme."
        },
        {
          "text": "Ich habe mir aus Versehen auf die Zunge gebissen.",
          "translation": "Je me suis mordu la langue par inadverdance."
        },
        {
          "text": "Sich (datif) die Unterlippe blutig beißen.",
          "translation": "Se mordre la lèvre inférieure jusqu’au sang."
        },
        {
          "text": "Das gefangene Tier beißt sich (datif) an dem Eisengitter die Zähne stumpf.",
          "translation": "L’animal prisonnier s’use les dents à force de mordre le grillage de fer."
        },
        {
          "text": "Der Hund biß wütend um sich.",
          "translation": "Le chien mordait tout et n’importe quoi (littéralement « en ravageant autour de lui »)."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Komm ruhig näher, ich beiße' nicht ! : approche, je ne vais pas te manger ! (littéralement : « te mordre »)"
        },
        {
          "text": "(Pêche)'Heute beißen' die Fische nicht.",
          "translation": "Aujourd’hui, ça ne mord pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mordre."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-~uk0t19R"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ein Floh, eine Wanze hat mich gebissen.",
          "translation": "Une puce, une punaise m’a piqué (mordu)."
        },
        {
          "text": "Der Frost beißt.",
          "translation": "Le froid intense brûle."
        },
        {
          "text": "Der Rettich, Essig, Pfeffer beißt auf der Zunge.",
          "translation": "Le radis, le vinaigre, le poivre piquent la langue."
        },
        {
          "text": "Der Rauch, die Seife beißt mir (mich) in die (den) Augen.",
          "translation": "La fumée, le savon me pique les yeux."
        },
        {
          "text": "Beißender Geruch, Schmerz ; beißende Kälte.",
          "translation": "Une odeur, une douleur piquante, un froid piquant."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Eine beißende' Ironie, Satire : une ironie, une satyre piquante."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Ein beißender' Spott, Hohn : une moquerie salée."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Eine beißende' Kritik : une critique acerbe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Piquer."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-NuF513ua"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en allemand de l’œnologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Du sagst es und wer zu tief ins Gras schaut, hat zu lange Wein gebissen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Goûter le vin."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-~FHruFbz",
      "topics": [
        "oenology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es war nichts zu beißen da.",
          "translation": "Il n’y avait rien à se mettre sous la dent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nichts zu beißen und zu brechen haben : ne rien avoir à se mettre sous la dent."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-1PwdbiFm",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Er muß in den sauren Apfel beißen : il est contraint de le faire."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-4xNRw6WM",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bei jm auf Granit beißen : rencontrer une forte résistance de la part de quelqu’un."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-F9LooxnK",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Farben beißen sich.",
          "translation": "Les couleurs jurent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jurer."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-NDlwXV0Z"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Beiß mich bloß nicht!",
          "translation": "Arrête de me charrier !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Taquiner, charrier."
      ],
      "id": "fr-beißen-de-verb-UoFNyiK0"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbaɪ.sən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈbaɪ.sən\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-beißen.ogg",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/De-beißen.ogg/De-beißen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-beißen.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Student16 de-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Student16 de-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-beißen.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-beißen.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "beißen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes transitifs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "abbeißen"
    },
    {
      "word": "anbeißen"
    },
    {
      "word": "aufbeißen"
    },
    {
      "word": "ausbeißen"
    },
    {
      "word": "bärbeißig"
    },
    {
      "word": "beißsicher"
    },
    {
      "word": "bissig"
    },
    {
      "word": "Beißerei"
    },
    {
      "word": "Beißring"
    },
    {
      "word": "Beißkorb"
    },
    {
      "word": "Beißzange"
    },
    {
      "word": "Biß"
    },
    {
      "word": "Bissen"
    },
    {
      "word": "Bissigkeit"
    },
    {
      "word": "durchbeißen"
    },
    {
      "word": "einbeißen"
    },
    {
      "word": "entzweibeißen"
    },
    {
      "word": "festbeißen"
    },
    {
      "word": "hineinbeißen"
    },
    {
      "word": "totbeißen"
    },
    {
      "word": "verbeißen"
    },
    {
      "word": "wegbeißen"
    },
    {
      "word": "zerbeißen"
    },
    {
      "word": "zubeißen"
    },
    {
      "word": "zusammenbeißen"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Du haut allemand beiszen, moyen allemand bîჳen, bas-allemand pîჳan, gotique 𐌱𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽 beitan, du sanskrit bhid, « séparer, rompre, perforer »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich beiße"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du beißt"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er beißt"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich biß"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich biße"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "beiß(e)!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "beißt!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "gebissen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "de-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "proverbs": [
    {
      "sense": "c’est un cercle vicieux ; littéralement « Là, c’est le chat, le serpent qui se mord la queue »",
      "word": "da beißt sich die Katze, Schlange in den Schwanz"
    },
    {
      "sense": "il est mort ; littéralement « il devait mordre l’herbe »",
      "word": "er mußte ins Gras beißen"
    },
    {
      "sense": "perdre la raison ; littéralement « avoir été mordu par des singes sauvages »",
      "word": "vom wilden Affen gebissen sein"
    },
    {
      "sense": "c’est le dernier qui s’y colle",
      "word": "den Letzten beißen die Hunde"
    },
    {
      "sense": "chien qui aboie ne mord pas",
      "word": "Hunde, die bellen, beißen nicht"
    }
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Suisse",
        "Liechtenstein"
      ],
      "word": "beissen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Überfallene setzte sich zur Wehr, biß und kratzte.",
          "translation": "L’animal agressé se mit en position de défense, mordit et griffa."
        },
        {
          "text": "Eine Schlange hat ihn gebissen.",
          "translation": "Un serpent l’a mordu."
        },
        {
          "text": "Der Hund hat ihm ins Bein gebissen.",
          "translation": "Le chien lui a mordu la jambe."
        },
        {
          "text": "In einen Apfel beißen.",
          "translation": "Croquer une pomme."
        },
        {
          "text": "Ich habe mir aus Versehen auf die Zunge gebissen.",
          "translation": "Je me suis mordu la langue par inadverdance."
        },
        {
          "text": "Sich (datif) die Unterlippe blutig beißen.",
          "translation": "Se mordre la lèvre inférieure jusqu’au sang."
        },
        {
          "text": "Das gefangene Tier beißt sich (datif) an dem Eisengitter die Zähne stumpf.",
          "translation": "L’animal prisonnier s’use les dents à force de mordre le grillage de fer."
        },
        {
          "text": "Der Hund biß wütend um sich.",
          "translation": "Le chien mordait tout et n’importe quoi (littéralement « en ravageant autour de lui »)."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Komm ruhig näher, ich beiße' nicht ! : approche, je ne vais pas te manger ! (littéralement : « te mordre »)"
        },
        {
          "text": "(Pêche)'Heute beißen' die Fische nicht.",
          "translation": "Aujourd’hui, ça ne mord pas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mordre."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ein Floh, eine Wanze hat mich gebissen.",
          "translation": "Une puce, une punaise m’a piqué (mordu)."
        },
        {
          "text": "Der Frost beißt.",
          "translation": "Le froid intense brûle."
        },
        {
          "text": "Der Rettich, Essig, Pfeffer beißt auf der Zunge.",
          "translation": "Le radis, le vinaigre, le poivre piquent la langue."
        },
        {
          "text": "Der Rauch, die Seife beißt mir (mich) in die (den) Augen.",
          "translation": "La fumée, le savon me pique les yeux."
        },
        {
          "text": "Beißender Geruch, Schmerz ; beißende Kälte.",
          "translation": "Une odeur, une douleur piquante, un froid piquant."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Eine beißende' Ironie, Satire : une ironie, une satyre piquante."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Ein beißender' Spott, Hohn : une moquerie salée."
        },
        {
          "text": "(Sens figuré)'Eine beißende' Kritik : une critique acerbe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Piquer."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en allemand de l’œnologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Du sagst es und wer zu tief ins Gras schaut, hat zu lange Wein gebissen."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Goûter le vin."
      ],
      "topics": [
        "oenology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Es war nichts zu beißen da.",
          "translation": "Il n’y avait rien à se mettre sous la dent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nichts zu beißen und zu brechen haben : ne rien avoir à se mettre sous la dent."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Er muß in den sauren Apfel beißen : il est contraint de le faire."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "Bei jm auf Granit beißen : rencontrer une forte résistance de la part de quelqu’un."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Die Farben beißen sich.",
          "translation": "Les couleurs jurent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Jurer."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Beiß mich bloß nicht!",
          "translation": "Arrête de me charrier !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Taquiner, charrier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈbaɪ.sən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈbaɪ.sən\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "De-beißen.ogg",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5a/De-beißen.ogg/De-beißen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-beißen.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Student16 de-beißen.wav",
      "ipa": "ˈbaɪ.sən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-beißen.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Student16 de-beißen.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-beißen.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-beißen.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-beißen.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "beißen"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.