"ausgleichen" meaning in Allemand

See ausgleichen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩\, ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩ Audio: De-ausgleichen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich gleiche aus, 2ᵉ du sing., du gleichst aus, 3ᵉ du sing., er/sie/es gleicht aus, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich glich aus, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich gliche aus, Impératif, 2ᵉ du sing., gleiche aus!, 2ᵉ du plur., gleicht aus!, Participe passé, ausgeglichen, Auxiliaire, haben
  1. Compenser, égaliser.
    Sense id: fr-ausgleichen-de-verb-SdzV5RHv Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Ausgleich, Ausgleichung Related terms: gleich Related terms (cf. pour autres verbes dérivés): gleichen

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec aus en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "compensation », « égalisation",
      "word": "Ausgleich"
    },
    {
      "translation": "ajustement",
      "word": "Ausgleichung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gleichen avec la particule séparable aus-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gleiche aus"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gleichst aus"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es gleicht aus"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich glich aus"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gliche aus"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "gleiche aus!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "gleicht aus!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "ausgeglichen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "translation": "égal",
      "word": "gleich"
    },
    {
      "sense": "cf. pour autres verbes dérivés",
      "translation": "ressembler",
      "word": "gleichen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das gleicht den Verlust von letztem Jahr aus.",
          "translation": "Cela compense la perte de l’an passé."
        },
        {
          "ref": "Johanna Apel, « Shrinkflation: Unternehmen sollten sich ehrlich machen, statt Mogelpackungen zu verkaufen », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 12 août 2022 https://www.rnd.de/wirtschaft/shrinkflation-statt-mogelpackungen-zu-verkaufen-sollten-sich-unternehmen-ehrlich-machen-UOKUOLPBFZBPZDFAOTVEPCJALU.html texte intégral",
          "text": "Gleicher Preis, kleinere Packung: Um gestiegene Kosten auszugleichen, schrumpfen Firmen derzeit ihre Füllmenge.",
          "translation": "Même prix, emballage plus petit : pour compenser l’augmentation des coûts, les entreprises réduisent actuellement leur volume de remplissage."
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "In den ersten Monaten geht dieser Zustand oft mit Appetitmangel und häufigem Erbrechen einher (..., der Organismus) wird ärmer an Phosphor, Kalzium und Eisen, wobei vor allem der Eisenmangel in der Folge schwer auszugleichen ist.",
          "translation": "Elle s’accompagne souvent dans les premiers mois d’un manque d’appétit et de vomissements (..., l’organisme) s’appauvrit en phosphore, en calcium, en fer, ce dernier déficit étant par la suite difficile à combler"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Compenser, égaliser."
      ],
      "id": "fr-ausgleichen-de-verb-SdzV5RHv"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausgleichen.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/De-ausgleichen.ogg/De-ausgleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausgleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausgleichen"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec aus en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "compensation », « égalisation",
      "word": "Ausgleich"
    },
    {
      "translation": "ajustement",
      "word": "Ausgleichung"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gleichen avec la particule séparable aus-"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gleiche aus"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gleichst aus"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er/sie/es gleicht aus"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich glich aus"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gliche aus"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "gleiche aus!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "gleicht aus!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "ausgeglichen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "haben"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "translation": "égal",
      "word": "gleich"
    },
    {
      "sense": "cf. pour autres verbes dérivés",
      "translation": "ressembler",
      "word": "gleichen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Das gleicht den Verlust von letztem Jahr aus.",
          "translation": "Cela compense la perte de l’an passé."
        },
        {
          "ref": "Johanna Apel, « Shrinkflation: Unternehmen sollten sich ehrlich machen, statt Mogelpackungen zu verkaufen », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 12 août 2022 https://www.rnd.de/wirtschaft/shrinkflation-statt-mogelpackungen-zu-verkaufen-sollten-sich-unternehmen-ehrlich-machen-UOKUOLPBFZBPZDFAOTVEPCJALU.html texte intégral",
          "text": "Gleicher Preis, kleinere Packung: Um gestiegene Kosten auszugleichen, schrumpfen Firmen derzeit ihre Füllmenge.",
          "translation": "Même prix, emballage plus petit : pour compenser l’augmentation des coûts, les entreprises réduisent actuellement leur volume de remplissage."
        },
        {
          "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992",
          "text": "In den ersten Monaten geht dieser Zustand oft mit Appetitmangel und häufigem Erbrechen einher (..., der Organismus) wird ärmer an Phosphor, Kalzium und Eisen, wobei vor allem der Eisenmangel in der Folge schwer auszugleichen ist.",
          "translation": "Elle s’accompagne souvent dans les premiers mois d’un manque d’appétit et de vomissements (..., l’organisme) s’appauvrit en phosphore, en calcium, en fer, ce dernier déficit étant par la suite difficile à combler"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Compenser, égaliser."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-ausgleichen.ogg",
      "ipa": "ˈaʊ̯sˌɡlaɪ̯çn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/74/De-ausgleichen.ogg/De-ausgleichen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ausgleichen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "ausgleichen"
}

Download raw JSONL data for ausgleichen meaning in Allemand (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-04 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (8c1bb29 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.