See Ebene in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ebani, apparenté à eben (« égal ») ; pour le sens, comparer aequor (« plaine ») et aequus (« égal, plat ») en latin." ], "forms": [ { "form": "die Ebene", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Ebenen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Ebene", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Ebenen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Ebene", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Ebenen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Ebene", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Ebenen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "Äquatorebene" }, { "word": "Meridianebene" }, { "word": "Polarisationsebene" }, { "word": "Projektionsebene" }, { "word": "Rückstauebene" }, { "word": "Salztonebene" }, { "word": "Schnittebene" }, { "word": "Schwingungsebene" }, { "word": "Spaltungsebene" }, { "word": "Spiegelebene" }, { "word": "Symmetrieebene" }, { "word": "Tangentialebene" }, { "word": "Vertikalebene" }, { "word": "Grundebene" }, { "word": "Zwischenebene" }, { "word": "Donauebene" }, { "word": "Flussebene" }, { "word": "Grasebene" }, { "word": "Hochebene" }, { "word": "Oberrheinebene" }, { "word": "Poebene" }, { "word": "Rheinebene" }, { "word": "Tiefebene" }, { "word": "Abstraktionsebene" }, { "word": "Abteilungsebene" }, { "word": "Arbeitsebene" }, { "word": "Ausdrucksebene" }, { "word": "Bewusstseinsebene" }, { "word": "Beziehungsebene" }, { "word": "Bezirksebene" }, { "word": "Bildebene" }, { "word": "Botschafterebene" }, { "word": "Brennebene" }, { "word": "Bundesebene" }, { "word": "Clientebene" }, { "word": "Datenbankebene" }, { "word": "Definitionsebene" }, { "word": "Denkebene" }, { "word": "Einfallsebene" }, { "word": "Entscheidungsebene" }, { "word": "EU-Ebene" }, { "word": "Fastebene" }, { "word": "Führungsebene" }, { "word": "Gatewayebene" }, { "word": "Geschäftsebene" }, { "word": "Grundlagenebene" }, { "word": "Handlungsebene" }, { "word": "Hierarchieebene" }, { "word": "Hyperebene" }, { "word": "Inhaltsebene" }, { "word": "Kommandoebene" }, { "word": "Länderebene" }, { "word": "Landesebene" }, { "word": "Lautebene" }, { "word": "Leitungsebene" }, { "word": "Mediaebene" }, { "word": "Ministerebene" }, { "word": "Ministerialebene" }, { "word": "Netzwerkebene" }, { "word": "Parteiebene" }, { "word": "Privatebene" }, { "word": "Programmebene" }, { "word": "Prozessebene" }, { "word": "Geschäftsprozessebene)" }, { "word": "Regierungsebene" }, { "word": "Sachebene" }, { "word": "Sagittalebene" }, { "word": "Satzebene" }, { "word": "Serverebene" }, { "word": "Spielebene" }, { "word": "Spitzenebene" }, { "word": "Sprachebene" }, { "word": "Staatsebene" }, { "word": "Stilebene" }, { "word": "Textebene" }, { "word": "Verwaltungsebene" }, { "word": "Wortebene" }, { "word": "Zeichenebene" }, { "word": "Zeitebene" }, { "word": "xy-Ebene" }, { "word": "xz-Ebene" }, { "word": "yz-Ebene" }, { "word": "Parkebene" }, { "word": "Wohnebene" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ich sah dem Raubvogel nach, der über der Ebene kreiste, nach Nahrung spähte und sich langsam im Blau des Himmels verlor.", "translation": "Je regardai le oiseau de proie qui tournait au-dessus de la plaine, épiant la nourriture et se perdant lentement dans le bleu du ciel." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Ungefähr einen Kilometer weit voraus erstreckte sich eine Ebene aus schwarzen, scharfkantigen Felsen; nicht ein Gewächs, nicht mal ein Insekt.", "translation": "Sur à peu près un kilomètre devant nous s’étendait une plaine de rochers noirs aux découpes tranchantes ; il n'y avait pas une plante, pas un insecte." } ], "glosses": [ "Plaine." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-Ssxz5lUH", "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de la géométrie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Plan." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-Ea5XlPr9", "topics": [ "geometry" ] }, { "glosses": [ "Couche, strate." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-1x4G~nZP" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’infographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand du dessin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Calque." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-sKwxS3tv", "raw_tags": [ "Dessin", "Infographie" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’architecture", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Niveau." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-uItJIJCi", "topics": [ "architecture" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Rieux bat ihn, er möge ihn über seine Schritte auf dem Laufenden halten und es ihm nicht nachtragen. Es gebe bestimmt eine Ebene, auf der sie zusammenfinden könnten. Rambert wirkte plötzlich unschlüssig.", "translation": "Rieux lui demanda de le tenir au courant de ses démarches et de ne pas lui garder rancune. Il y avait sûrement un plan sur lequel ils pouvaient se rencontrer. Rambert parut soudain perplexe :" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Da Freud kein Philosoph war, hat er es abgelehnt, sein System philosophisch zu begründen, und seine Schüler behaupten, daß er damit jeden Angriff auf metaphysischer Ebene unterlaufe.", "translation": "Freud a refusé n’étant pas philosophe de justifier philosophiquement son système ; ses disciples prétendent que par là il élude toute attaque d’ordre métaphysique." } ], "glosses": [ "Plan." ], "id": "fr-Ebene-de-noun-Ea5XlPr91", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈeːbənə\\" }, { "audio": "De-Ebene.ogg", "ipa": "ˈeːbənə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-Ebene.ogg/De-Ebene.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ebene.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Ebene2.ogg", "ipa": "ˈeːbənə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/De-Ebene2.ogg/De-Ebene2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ebene2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Flachland" }, { "word": "Niederung" }, { "word": "Plateau" }, { "word": "Platte" }, { "word": "Tafel" }, { "word": "Tiefland" }, { "word": "Schicht" }, { "word": "Niveau" }, { "word": "Plattform" }, { "word": "Stufe" }, { "word": "Level" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Ebene" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ebani, apparenté à eben (« égal ») ; pour le sens, comparer aequor (« plaine ») et aequus (« égal, plat ») en latin." ], "forms": [ { "form": "die Ebene", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Ebenen", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "die Ebene", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Ebenen", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "der Ebene", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Ebenen", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "der Ebene", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Ebenen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "Äquatorebene" }, { "word": "Meridianebene" }, { "word": "Polarisationsebene" }, { "word": "Projektionsebene" }, { "word": "Rückstauebene" }, { "word": "Salztonebene" }, { "word": "Schnittebene" }, { "word": "Schwingungsebene" }, { "word": "Spaltungsebene" }, { "word": "Spiegelebene" }, { "word": "Symmetrieebene" }, { "word": "Tangentialebene" }, { "word": "Vertikalebene" }, { "word": "Grundebene" }, { "word": "Zwischenebene" }, { "word": "Donauebene" }, { "word": "Flussebene" }, { "word": "Grasebene" }, { "word": "Hochebene" }, { "word": "Oberrheinebene" }, { "word": "Poebene" }, { "word": "Rheinebene" }, { "word": "Tiefebene" }, { "word": "Abstraktionsebene" }, { "word": "Abteilungsebene" }, { "word": "Arbeitsebene" }, { "word": "Ausdrucksebene" }, { "word": "Bewusstseinsebene" }, { "word": "Beziehungsebene" }, { "word": "Bezirksebene" }, { "word": "Bildebene" }, { "word": "Botschafterebene" }, { "word": "Brennebene" }, { "word": "Bundesebene" }, { "word": "Clientebene" }, { "word": "Datenbankebene" }, { "word": "Definitionsebene" }, { "word": "Denkebene" }, { "word": "Einfallsebene" }, { "word": "Entscheidungsebene" }, { "word": "EU-Ebene" }, { "word": "Fastebene" }, { "word": "Führungsebene" }, { "word": "Gatewayebene" }, { "word": "Geschäftsebene" }, { "word": "Grundlagenebene" }, { "word": "Handlungsebene" }, { "word": "Hierarchieebene" }, { "word": "Hyperebene" }, { "word": "Inhaltsebene" }, { "word": "Kommandoebene" }, { "word": "Länderebene" }, { "word": "Landesebene" }, { "word": "Lautebene" }, { "word": "Leitungsebene" }, { "word": "Mediaebene" }, { "word": "Ministerebene" }, { "word": "Ministerialebene" }, { "word": "Netzwerkebene" }, { "word": "Parteiebene" }, { "word": "Privatebene" }, { "word": "Programmebene" }, { "word": "Prozessebene" }, { "word": "Geschäftsprozessebene)" }, { "word": "Regierungsebene" }, { "word": "Sachebene" }, { "word": "Sagittalebene" }, { "word": "Satzebene" }, { "word": "Serverebene" }, { "word": "Spielebene" }, { "word": "Spitzenebene" }, { "word": "Sprachebene" }, { "word": "Staatsebene" }, { "word": "Stilebene" }, { "word": "Textebene" }, { "word": "Verwaltungsebene" }, { "word": "Wortebene" }, { "word": "Zeichenebene" }, { "word": "Zeitebene" }, { "word": "xy-Ebene" }, { "word": "xz-Ebene" }, { "word": "yz-Ebene" }, { "word": "Parkebene" }, { "word": "Wohnebene" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de la géographie" ], "examples": [ { "text": "Ich sah dem Raubvogel nach, der über der Ebene kreiste, nach Nahrung spähte und sich langsam im Blau des Himmels verlor.", "translation": "Je regardai le oiseau de proie qui tournait au-dessus de la plaine, épiant la nourriture et se perdant lentement dans le bleu du ciel." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Ungefähr einen Kilometer weit voraus erstreckte sich eine Ebene aus schwarzen, scharfkantigen Felsen; nicht ein Gewächs, nicht mal ein Insekt.", "translation": "Sur à peu près un kilomètre devant nous s’étendait une plaine de rochers noirs aux découpes tranchantes ; il n'y avait pas une plante, pas un insecte." } ], "glosses": [ "Plaine." ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ "Lexique en allemand de la géométrie" ], "glosses": [ "Plan." ], "topics": [ "geometry" ] }, { "glosses": [ "Couche, strate." ] }, { "categories": [ "Lexique en allemand de l’infographie", "Lexique en allemand du dessin" ], "glosses": [ "Calque." ], "raw_tags": [ "Dessin", "Infographie" ] }, { "categories": [ "Lexique en allemand de l’architecture" ], "glosses": [ "Niveau." ], "topics": [ "architecture" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Métaphores en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997", "text": "Rieux bat ihn, er möge ihn über seine Schritte auf dem Laufenden halten und es ihm nicht nachtragen. Es gebe bestimmt eine Ebene, auf der sie zusammenfinden könnten. Rambert wirkte plötzlich unschlüssig.", "translation": "Rieux lui demanda de le tenir au courant de ses démarches et de ne pas lui garder rancune. Il y avait sûrement un plan sur lequel ils pouvaient se rencontrer. Rambert parut soudain perplexe :" }, { "ref": "Simone de Beauvoir, traduit par Uli Aumüller et Grete Osterwald, Das andere Geschlecht, Rowohlt Verlag, 1992", "text": "Da Freud kein Philosoph war, hat er es abgelehnt, sein System philosophisch zu begründen, und seine Schüler behaupten, daß er damit jeden Angriff auf metaphysischer Ebene unterlaufe.", "translation": "Freud a refusé n’étant pas philosophe de justifier philosophiquement son système ; ses disciples prétendent que par là il élude toute attaque d’ordre métaphysique." } ], "glosses": [ "Plan." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈeːbənə\\" }, { "audio": "De-Ebene.ogg", "ipa": "ˈeːbənə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/De-Ebene.ogg/De-Ebene.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ebene.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Ebene2.ogg", "ipa": "ˈeːbənə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cd/De-Ebene2.ogg/De-Ebene2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Ebene2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "word": "Flachland" }, { "word": "Niederung" }, { "word": "Plateau" }, { "word": "Platte" }, { "word": "Tafel" }, { "word": "Tiefland" }, { "word": "Schicht" }, { "word": "Niveau" }, { "word": "Plattform" }, { "word": "Stufe" }, { "word": "Level" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "Ebene" }
Download raw JSONL data for Ebene meaning in Allemand (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.