"Dunkelheit" meaning in Allemand

See Dunkelheit in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈdʊŋkl̩haɪ̯t\, ˈdʊŋkl̩haɪ̯t, ˈdʊŋkl̩haɪ̯t, ˈdʊŋkl̩haɪ̯t Audio: De-Dunkelheit2.ogg , De-Dunkelheit.ogg , LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Dunkelheit.wav Forms: die Dunkelheit [singular, nominative], die Dunkelheiten [plural, nominative], die Dunkelheit [singular, accusative], die Dunkelheiten [plural, accusative], der Dunkelheit [singular, genitive], der Dunkelheiten [plural, genitive], der Dunkelheit [singular, dative], den Dunkelheiten [plural, dative]
  1. Obscurité.
    Sense id: fr-Dunkelheit-de-noun-yynAE7h~ Categories (other): Exemples en allemand
  2. Situation sombre, obscure, ténèbre.
    Sense id: fr-Dunkelheit-de-noun-Vipu~kpn
  3. Incompréhensibilité.
    Sense id: fr-Dunkelheit-de-noun-56B9IT4Q
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: Dunkel, Düsternis, Finsternis, Schwärze, Düsterkeit, Unklarheit, Unverständlichkeit Derived forms: bei Einbruch der Dunkelheit Related terms: Nacht, Schatten

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Helligkeit"
    },
    {
      "word": "Licht"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bei Einbruch der Dunkelheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dunkel (« sombre ») avec le suffixe -heit."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Nacht"
    },
    {
      "word": "Schatten"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Weg verschwand in der Dunkelheit.",
          "translation": "La route disparaît dans l'obscurité."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Rieux wandte sich zum Fenster. An einer dichteren Dunkelheit des Horizonts erahnte er in der Ferne das Meer.",
          "translation": "Rieux se tourna vers la fenêtre. Il devinait au loin la mer à une condensation plus obscure de l’horizon."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag",
          "text": "Extremophile sind Organismen, die sich extremen Bedingungen angepasst haben und so in eigentlich lebensfeindlichen Umgebungen überleben können. In enormer Hitze oder extremer Kälte. In völliger Dunkelheit. In verstrahlter Umgebung. In Säure.",
          "translation": "Les extrêmophiles sont des organismes qui se sont adaptés à des conditions extrêmes et parviennent ainsi à survivre dans des environnements normalement hostiles. Dans une chaleur intense ou par un froid extrême, dans l’obscurité totale, en milieu irradié, dans de l’acide."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Jonas sah ihr hinterher, (...), sah zu, wie seine Frau sich von ihm entfernte. Wie ihr langes, honigblondes Haar, ihre schmalen Jeans, ihr dunkelgrünes Oberteil langsam schwarz-weiß wurden, als die Dunkelheit sie umschloss.",
          "translation": "Jonas la regarda (...) ; il observa sa femme s’éloigner de lui. Ses longs cheveux d’un blond de miel, son jean étroit, son haut vert foncé passèrent lentement au noir et blanc avant que l’obscurité ne l’engloutisse."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Nur der Schnitt und die lebhafte Dunkelheit ihrer Augen redeten ein wenig von ihrer halb romanischen Herkunft; sie stammte großväterlicherseits aus einer französisch-schweizerischen Familie und war eine geborene Hamburgerin.",
          "translation": "Seules la coupe et la vivacité de ses yeux sombres trahissaient tant soit peu son origine à demi latine : elle descendait par son grand-père d’une famille de la Suisse française, mais était native de Hambourg."
        },
        {
          "ref": "Dominik Eulberg, « Rasanter Jäger in luftiger Höhe », dans Spektrum der Wissenschaft, 1 juillet 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-der-grosse-abendsegler/2220059 texte intégral",
          "text": "Fledertiere haben nicht nur den Luftraum erobert, sondern auch die Dunkelheit. Mit ihrem raffinierten Ultraschall-Echoortungssystem können sie selbst in tiefster Nacht treffsicher jagen.",
          "translation": "Les Chiroptera n'ont pas seulement conquis l’espace aérien, mais aussi l’obscurité. Grâce à leur système d'écholocation ultrasonique sophistiqué, elles peuvent chasser avec précision même au plus profond de la nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obscurité."
      ],
      "id": "fr-Dunkelheit-de-noun-yynAE7h~"
    },
    {
      "glosses": [
        "Situation sombre, obscure, ténèbre."
      ],
      "id": "fr-Dunkelheit-de-noun-Vipu~kpn"
    },
    {
      "glosses": [
        "Incompréhensibilité."
      ],
      "id": "fr-Dunkelheit-de-noun-56B9IT4Q"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdʊŋkl̩haɪ̯t\\"
    },
    {
      "audio": "De-Dunkelheit2.ogg",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-Dunkelheit2.ogg/De-Dunkelheit2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Dunkelheit2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Dunkelheit.ogg",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/De-Dunkelheit.ogg/De-Dunkelheit.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Dunkelheit.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Dunkelheit.wav",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Dunkelheit.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Dunkel"
    },
    {
      "word": "Düsternis"
    },
    {
      "word": "Finsternis"
    },
    {
      "word": "Schwärze"
    },
    {
      "word": "Düsterkeit"
    },
    {
      "word": "Unklarheit"
    },
    {
      "word": "Unverständlichkeit"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Dunkelheit"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "Helligkeit"
    },
    {
      "word": "Licht"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Noms communs en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bei Einbruch der Dunkelheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De dunkel (« sombre ») avec le suffixe -heit."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "die Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "die Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "der Dunkelheit",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "den Dunkelheiten",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "Nacht"
    },
    {
      "word": "Schatten"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Der Weg verschwand in der Dunkelheit.",
          "translation": "La route disparaît dans l'obscurité."
        },
        {
          "ref": "Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997",
          "text": "Rieux wandte sich zum Fenster. An einer dichteren Dunkelheit des Horizonts erahnte er in der Ferne das Meer.",
          "translation": "Rieux se tourna vers la fenêtre. Il devinait au loin la mer à une condensation plus obscure de l’horizon."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag",
          "text": "Extremophile sind Organismen, die sich extremen Bedingungen angepasst haben und so in eigentlich lebensfeindlichen Umgebungen überleben können. In enormer Hitze oder extremer Kälte. In völliger Dunkelheit. In verstrahlter Umgebung. In Säure.",
          "translation": "Les extrêmophiles sont des organismes qui se sont adaptés à des conditions extrêmes et parviennent ainsi à survivre dans des environnements normalement hostiles. Dans une chaleur intense ou par un froid extrême, dans l’obscurité totale, en milieu irradié, dans de l’acide."
        },
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Jonas sah ihr hinterher, (...), sah zu, wie seine Frau sich von ihm entfernte. Wie ihr langes, honigblondes Haar, ihre schmalen Jeans, ihr dunkelgrünes Oberteil langsam schwarz-weiß wurden, als die Dunkelheit sie umschloss.",
          "translation": "Jonas la regarda (...) ; il observa sa femme s’éloigner de lui. Ses longs cheveux d’un blond de miel, son jean étroit, son haut vert foncé passèrent lentement au noir et blanc avant que l’obscurité ne l’engloutisse."
        },
        {
          "ref": "Thomas Mann, traduit par Geneviève Bianquis, Buddenbrooks - Verfall einer Familie, S. Fischer Verlag, Berlin, 1909",
          "text": "Nur der Schnitt und die lebhafte Dunkelheit ihrer Augen redeten ein wenig von ihrer halb romanischen Herkunft; sie stammte großväterlicherseits aus einer französisch-schweizerischen Familie und war eine geborene Hamburgerin.",
          "translation": "Seules la coupe et la vivacité de ses yeux sombres trahissaient tant soit peu son origine à demi latine : elle descendait par son grand-père d’une famille de la Suisse française, mais était native de Hambourg."
        },
        {
          "ref": "Dominik Eulberg, « Rasanter Jäger in luftiger Höhe », dans Spektrum der Wissenschaft, 1 juillet 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-der-grosse-abendsegler/2220059 texte intégral",
          "text": "Fledertiere haben nicht nur den Luftraum erobert, sondern auch die Dunkelheit. Mit ihrem raffinierten Ultraschall-Echoortungssystem können sie selbst in tiefster Nacht treffsicher jagen.",
          "translation": "Les Chiroptera n'ont pas seulement conquis l’espace aérien, mais aussi l’obscurité. Grâce à leur système d'écholocation ultrasonique sophistiqué, elles peuvent chasser avec précision même au plus profond de la nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obscurité."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Situation sombre, obscure, ténèbre."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Incompréhensibilité."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdʊŋkl̩haɪ̯t\\"
    },
    {
      "audio": "De-Dunkelheit2.ogg",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/De-Dunkelheit2.ogg/De-Dunkelheit2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Dunkelheit2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-Dunkelheit.ogg",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/De-Dunkelheit.ogg/De-Dunkelheit.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Dunkelheit.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Dunkelheit.wav",
      "ipa": "ˈdʊŋkl̩haɪ̯t",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Dunkelheit.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Dunkelheit.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "Dunkel"
    },
    {
      "word": "Düsternis"
    },
    {
      "word": "Finsternis"
    },
    {
      "word": "Schwärze"
    },
    {
      "word": "Düsterkeit"
    },
    {
      "word": "Unklarheit"
    },
    {
      "word": "Unverständlichkeit"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "Dunkelheit"
}

Download raw JSONL data for Dunkelheit meaning in Allemand (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.