See yo on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du yoruba." ], "id": "fr-yo-conv-symbol-OzWJPqSA", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans consonne en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jo\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Note d’usage : L’usage de ce mot est un marqueur social fort, comme l’indiquent les exemples suivants :\n:* Je n’aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m’exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l’envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ». — (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)\n:* L’autre jour, un ado, dans les clichés de la mode débile des banlieues, parlait à base de « yo » et de « wesh », ne sachant exprimer sa douleur abdominale : le nouveau beauf en quelque sorte ! — (Patrick Pelloux, On ne vit qu’une fois, Le Cherche Midi, 2014)" ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jacky Moreau, Le gang des Vénus : Polar dans la banlieue cannoise, Phénix d’Azur éditions, 2018", "text": "Ève (de son vrai prénom Ève-Angélina) et Naïla, les inséparables, comme on les nomme dans la cité, arrivent en compagnie d’Abdel et de Moussa.\n - Yo, salut.\n - Salut ! Salut ! répondent plusieurs." } ], "glosses": [ "Interjection qui a la signification de salut." ], "id": "fr-yo-fr-intj-0djG615q", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "yo" } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans consonne en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jo\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "forms": [ { "form": "yos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "yoyette", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "yo’o" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Cameroun", "orig": "français du Cameroun", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Le nouveau sous-préfet de Ngomedzap », cité dans Rire des crises postcoloniales: le discours intermédiatique du théâtre comique populaire et de la fictionnalisation de la politique linguistique du Cameroun, par Alain Cyr Pangop Kameni, Münster : LIT Verlag, 2009", "text": "Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers Yos et Yoyettes, aujourd’hui est un jour pas comme les autres, car j’ai décidé de vous dire vos vérités (Applaudissements). Je suis très fâché." }, { "ref": "Élisabeth Ngo Ngok-Graux, « Étude des représentations et leçons de sémentaxe : qu’est-ce que le camfranglais ? », dans La langue française dans l’espace francophone : Pratiques, représentations, dynamique et didactique au XXIᵉ siècle, sous la direction de Venant Eloundou Eloundou, Claude Frey & Édouard Ngamountsika, Paris : Éditions des Archives contemporaines, 2015, page 221 - note nᵒ 8", "text": "Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales… (pidgin des jeunes, langue des yos, langue du kwat, etc. )." }, { "ref": "« Méga-Tombe », d’après Valsero, dans Speak camfranglais pour un Renouveau onglais, par Peter Wuteh Vakunta, Bamenda (Cameroun) : Langaa RPCIG, 2014, page 30", "text": "Le Cameroun est devenu\nUne méga-tombe pour les yos et yoyettes\nCe bled tue les jeunes talents!" } ], "glosses": [ "Jeune homme à la mode." ], "id": "fr-yo-fr-noun-McmBZKSK", "raw_tags": [ "Cameroun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans consonne en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\jo\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "forms": [ { "form": "yos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Septième lettre de l’alphabet cyrillique, ё." ], "id": "fr-yo-fr-noun-ysrUqCbk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "jo" } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en afar", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Afar", "orig": "afar", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Afar", "lang_code": "aa", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Moi." ], "id": "fr-yo-aa-pron-s6mn0f5e" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages à vérifier sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Attesté dans le langage des marins dès le XVème siècle. (information à préciser ou à vérifier)" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Yo Paulie! How’s it going?", "translation": "Salut, Paulie ! Comment ça va ?" } ], "glosses": [ "Yo, salut. Salutation proche de hi." ], "id": "fr-yo-en-intj-nkh39ahk", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Yo, check this out!", "translation": "Hé, regardez-ça !" } ], "glosses": [ "Hé. Interjection proche de hey." ], "id": "fr-yo-en-intj-2zZjGjN8", "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du militaire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sergeant: Smith?\nPrivate Smith: Yo!" } ], "glosses": [ "Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel." ], "id": "fr-yo-en-intj-KIETH4Vw", "tags": [ "slang" ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈjoʊ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈjəʊ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-au-yo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-yo.ogg/En-au-yo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-yo.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-yo.wav" } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en baoulé", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Baoulé", "orig": "baoulé", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Baoulé", "lang_code": "bci", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Faire." ], "id": "fr-yo-bci-verb-Ls97-vud" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q35107 (bci)-Jnov2.0-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Côte d’Ivoire (Abidjan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q35107 (bci)-Jnov2.0-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q140193 (bci)-Modjou-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q140193 (bci)-Modjou-yo.wav" } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole guadeloupéen", "orig": "créole guadeloupéen", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Ils, elles." ], "id": "fr-yo-gcf-pron-uAY6BK0X" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "notes": [ "Ce mot suit le nom qu’il détermine.", "Ce mot est utilisé dans son sens d’article défini seulement avec un substantif au pluriel." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "glosses": [ "Les." ], "id": "fr-yo-ht-article-QAs0Kd4V" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel sujet et objet : ils, elles, les, eux, leur." ], "id": "fr-yo-ht-pron-wA2pAMjQ" }, { "glosses": [ "On (utilisé pour des personnes indéfinies)." ], "id": "fr-yo-ht-pron-YveB~Hi2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sa se telefòn yo.", "translation": "Ceci est leur téléphone." } ], "glosses": [ "Leur, leurs." ], "id": "fr-yo-ht-adj-X~C0GAOw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole indo-portugais issus d’un mot en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais", "orig": "créole indo-portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du portugais eu." ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Créole indo-portugais de Diu", "orig": "créole indo-portugais de Diu", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-yo-idb-pron-srRNn5ce", "raw_tags": [ "Diu" ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pronom personnel de la troisième personne du pluriel : ils, elles, leurs, les." ], "id": "fr-yo-gcf-mq-pron-9IkQk6FY" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin eo, provenant de ego." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "notes": [ "On ne dit le pronom personnel que lorsqu’il est nécessaire afin de ne pas confondre avec une autre personne. Ici, si l’on mettait seulement ¿Quieres que salga?, on ne saurait pas si l’on parle à la première personne ou à la troisième personne du singulier. Sinon, on ne met le pronom personnel que lors d’une utilisation réfléchie." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "nosotros" ], "related": [ { "word": "usted" }, { "word": "ustedes" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "¿Quieres que yo salga?", "translation": "Veux-tu que je sorte ?" } ], "glosses": [ "Je : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif." ], "id": "fr-yo-es-pron-lXcYr38O" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Yo soy estudiante.", "translation": "Moi, je suis étudiant." }, { "ref": "Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942.", "text": "Y Felipe no estaba asustado. Yo tampoco.", "translation": "Et Philippe n’était pas effrayé. Moi non plus." } ], "glosses": [ "Moi, je." ], "id": "fr-yo-es-pron-o3w11nJW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʝo\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavq-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavq-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-yo.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "person", "plural" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en holikachuk", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Holikachuk", "orig": "holikachuk", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Holikachuk", "lang_code": "hoi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Ciel." ], "id": "fr-yo-hoi-noun-DP0DKfU0" } ], "word": "yo" } { "anagrams": [ { "word": "oy" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "yon" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "notes": [ "À l’époque où cette particule était encore utilisée, elle était postposée. Depuis la réforme du pluriel qui a eu lieu en 2008, il est recommandé de ne plus faire usage de cette particule. Toutefois, si l’on tient à en faire perdurer l’usage, il est préférable de l’utiliser de manière antéposée." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes archaïques en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Particule plurialisatrice." ], "id": "fr-yo-avk-particle-QYd80Ecn", "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "yo (avk).wav", "ipa": "jɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/Yo_(avk).wav/Yo_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/Yo_(avk).wav/Yo_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/yo (avk).wav" } ], "synonyms": [ { "word": "se" } ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en palenquero issus d’un mot en kikongo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en palenquero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palenquero", "orig": "palenquero", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’espagnol yo (« je ») sous l’influence du kikongo i (« je »)" ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin." ], "id": "fr-yo-pln-pron-aP5fGner" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "synonyms": [ { "word": "í" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots sans orthographe attestée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en timbe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Timbe", "orig": "timbe", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Timbe", "lang_code": "tim", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel. Langue de Papouasie." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en timbe de la zoologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Animal." ], "id": "fr-yo-tim-noun-D9nmMn5I", "topics": [ "zoology" ] } ], "word": "yo" }
{ "categories": [ "Pronoms personnels en afar", "afar" ], "lang": "Afar", "lang_code": "aa", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Moi." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Interjections en anglais", "Lemmes en anglais", "Pages à vérifier sans langue précisée", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Attesté dans le langage des marins dès le XVème siècle. (information à préciser ou à vérifier)" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Yo Paulie! How’s it going?", "translation": "Salut, Paulie ! Comment ça va ?" } ], "glosses": [ "Yo, salut. Salutation proche de hi." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Yo, check this out!", "translation": "Hé, regardez-ça !" } ], "glosses": [ "Hé. Interjection proche de hey." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du militaire", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Sergeant: Smith?\nPrivate Smith: Yo!" } ], "glosses": [ "Utilisé pour confirmer sa présence lors d’un appel." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈjoʊ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈjəʊ\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-au-yo.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/En-au-yo.ogg/En-au-yo.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-yo.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/14/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-yo.wav" } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Verbes en baoulé", "baoulé" ], "lang": "Baoulé", "lang_code": "bci", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Faire." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q35107 (bci)-Jnov2.0-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav/LL-Q35107_(bci)-Jnov2.0-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Côte d’Ivoire (Abidjan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q35107 (bci)-Jnov2.0-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q140193 (bci)-Modjou-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/19/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav/LL-Q140193_(bci)-Modjou-yo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q140193 (bci)-Modjou-yo.wav" } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du yoruba." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Pronoms personnels en créole guadeloupéen", "créole guadeloupéen" ], "lang": "Créole guadeloupéen", "lang_code": "gcf", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Ils, elles." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Articles définis en créole haïtien", "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "notes": [ "Ce mot suit le nom qu’il détermine.", "Ce mot est utilisé dans son sens d’article défini seulement avec un substantif au pluriel." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "glosses": [ "Les." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "Pronoms personnels en créole haïtien", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel sujet et objet : ils, elles, les, eux, leur." ] }, { "glosses": [ "On (utilisé pour des personnes indéfinies)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en créole haïtien", "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Peut-être du français eux, d’une forme dialectale yeux." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole haïtien" ], "examples": [ { "text": "Sa se telefòn yo.", "translation": "Ceci est leur téléphone." } ], "glosses": [ "Leur, leurs." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Mots en créole indo-portugais issus d’un mot en portugais", "Pronoms personnels en créole indo-portugais", "créole indo-portugais" ], "etymology_texts": [ "Du portugais eu." ], "lang": "Créole indo-portugais", "lang_code": "idb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "créole indo-portugais de Diu" ], "glosses": [ "Je." ], "raw_tags": [ "Diu" ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Pronoms personnels en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Pronom personnel de la troisième personne du pluriel : ils, elles, leurs, les." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Pronoms personnels en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin eo, provenant de ego." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "notes": [ "On ne dit le pronom personnel que lorsqu’il est nécessaire afin de ne pas confondre avec une autre personne. Ici, si l’on mettait seulement ¿Quieres que salga?, on ne saurait pas si l’on parle à la première personne ou à la troisième personne du singulier. Sinon, on ne met le pronom personnel que lors d’une utilisation réfléchie." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "nosotros" ], "related": [ { "word": "usted" }, { "word": "ustedes" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "text": "¿Quieres que yo salga?", "translation": "Veux-tu que je sorte ?" } ], "glosses": [ "Je : pronom personnel à la première personne du singulier au nominatif." ] }, { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "text": "Yo soy estudiante.", "translation": "Moi, je suis étudiant." }, { "ref": "Ramón J. Sender, Crónica del alba, 1942.", "text": "Y Felipe no estaba asustado. Yo tampoco.", "translation": "Et Philippe n’était pas effrayé. Moi non plus." } ], "glosses": [ "Moi, je." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʝo\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-yo.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne (Berlin)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavq-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavq-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavq-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-yo.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "person", "plural" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots sans consonne en français", "Rimes en français en \\jo\\", "Références nécessaires en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Note d’usage : L’usage de ce mot est un marqueur social fort, comme l’indiquent les exemples suivants :\n:* Je n’aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m’exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l’envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! ». — (Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014)\n:* L’autre jour, un ado, dans les clichés de la mode débile des banlieues, parlait à base de « yo » et de « wesh », ne sachant exprimer sa douleur abdominale : le nouveau beauf en quelque sorte ! — (Patrick Pelloux, On ne vit qu’une fois, Le Cherche Midi, 2014)" ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Jacky Moreau, Le gang des Vénus : Polar dans la banlieue cannoise, Phénix d’Azur éditions, 2018", "text": "Ève (de son vrai prénom Ève-Angélina) et Naïla, les inséparables, comme on les nomme dans la cité, arrivent en compagnie d’Abdel et de Moussa.\n - Yo, salut.\n - Salut ! Salut ! répondent plusieurs." } ], "glosses": [ "Interjection qui a la signification de salut." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "yo" } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots sans consonne en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jo\\", "Références nécessaires en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "forms": [ { "form": "yos", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "yoyette", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] }, { "form": "yo’o" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français du Cameroun" ], "examples": [ { "ref": "« Le nouveau sous-préfet de Ngomedzap », cité dans Rire des crises postcoloniales: le discours intermédiatique du théâtre comique populaire et de la fictionnalisation de la politique linguistique du Cameroun, par Alain Cyr Pangop Kameni, Münster : LIT Verlag, 2009", "text": "Camerounais. Camerounais mes chers compatriotes. Chers Yos et Yoyettes, aujourd’hui est un jour pas comme les autres, car j’ai décidé de vous dire vos vérités (Applaudissements). Je suis très fâché." }, { "ref": "Élisabeth Ngo Ngok-Graux, « Étude des représentations et leçons de sémentaxe : qu’est-ce que le camfranglais ? », dans La langue française dans l’espace francophone : Pratiques, représentations, dynamique et didactique au XXIᵉ siècle, sous la direction de Venant Eloundou Eloundou, Claude Frey & Édouard Ngamountsika, Paris : Éditions des Archives contemporaines, 2015, page 221 - note nᵒ 8", "text": "Il existe par ailleurs des désignations excluantes, intergroupales, socio-spaciales… (pidgin des jeunes, langue des yos, langue du kwat, etc. )." }, { "ref": "« Méga-Tombe », d’après Valsero, dans Speak camfranglais pour un Renouveau onglais, par Peter Wuteh Vakunta, Bamenda (Cameroun) : Langaa RPCIG, 2014, page 30", "text": "Le Cameroun est devenu\nUne méga-tombe pour les yos et yoyettes\nCe bled tue les jeunes talents!" } ], "glosses": [ "Jeune homme à la mode." ], "raw_tags": [ "Cameroun" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots sans consonne en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\jo\\", "Références nécessaires en français", "Traductions en italien", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) De l’anglais yo, de l’argot hip-hop et rap américain. Référence nécessaire", "Note : Il fut vraisemblablement utilisé auparavant avec le même sens, en particulier par les immigrés italiens de la région de Philadelphie, où il est attesté depuis au moins 1859. L'origine du terme proviendrait de la langue napolitaine et proviendrai de la dernière syllabe du mot \"guaglione\" (phonétiquement : wayo) signifiant \"garçon du coin, mec\". Référence nécessaire" ], "forms": [ { "form": "yos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Septième lettre de l’alphabet cyrillique, ё." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" }, { "ipa": "\\jo\\", "rhymes": "\\jo\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-yo.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-yo.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-yo.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "jo" } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Noms communs en holikachuk", "holikachuk" ], "lang": "Holikachuk", "lang_code": "hoi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Ciel." ] } ], "word": "yo" } { "anagrams": [ { "word": "oy" } ], "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Particules en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "yon" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "notes": [ "À l’époque où cette particule était encore utilisée, elle était postposée. Depuis la réforme du pluriel qui a eu lieu en 2008, il est recommandé de ne plus faire usage de cette particule. Toutefois, si l’on tient à en faire perdurer l’usage, il est préférable de l’utiliser de manière antéposée." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Termes archaïques en kotava" ], "glosses": [ "Particule plurialisatrice." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "audio": "yo (avk).wav", "ipa": "jɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/Yo_(avk).wav/Yo_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/47/Yo_(avk).wav/Yo_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/yo (avk).wav" } ], "synonyms": [ { "word": "se" } ], "word": "yo" } { "categories": [ "Mots en palenquero issus d’un mot en espagnol", "Mots en palenquero issus d’un mot en kikongo", "Pronoms personnels en palenquero", "palenquero" ], "etymology_texts": [ "De l’espagnol yo (« je ») sous l’influence du kikongo i (« je »)" ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jo\\" } ], "synonyms": [ { "word": "í" } ], "tags": [ "person" ], "word": "yo" } { "categories": [ "Mots sans orthographe attestée", "Noms communs en timbe", "timbe" ], "lang": "Timbe", "lang_code": "tim", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel. Langue de Papouasie." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en timbe de la zoologie" ], "glosses": [ "Animal." ], "topics": [ "zoology" ] } ], "word": "yo" }
Download raw JSONL data for yo meaning in All languages combined (21.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.