See vito on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espéranto issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines en espéranto dont il faut ajouter les dérivés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines nominales officielles en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "d’un particulier" ], "word": "vignoble" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vitis" ], "forms": [ { "form": "vitoj", "ipas": [ "\\ˈvi.toj\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "viton", "ipas": [ "\\ˈvi.ton\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vitojn", "ipas": [ "\\ˈvi.tojn\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "vitacées" } ], "hyponyms": [ { "raw_tags": [ "espèce Vitis vinifera" ], "word": "vigne" }, { "word": "vigne" }, { "word": "vinarbusto" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "meronyms": [ { "word": "vigne" }, { "word": "vigne" }, { "word": "raisin" }, { "raw_tags": [ "composition UV de racines" ], "word": "raisin" }, { "raw_tags": [ "composition UV de racines" ], "word": "raisin sec" }, { "word": "rebo" }, { "word": "sarmento" }, { "raw_tags": [ "de vinbero" ], "word": "grapolo" }, { "word": "traŭbo" }, { "word": "rosino" } ], "paronyms": [ { "word": "Guy" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "8OA" ], "senses": [ { "glosses": [ "Vigne, genre Vitis." ], "id": "fr-vito-eo-noun-VXLxfT8i" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.to\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vito.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vito.wav" } ], "word": "vito" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ido", "orig": "ido", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "mot composé de vit- et -o « substantif »" ], "forms": [ { "form": "viti", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Ido", "lang_code": "io", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Vigne." ], "id": "fr-vito-io-noun-jVh2fQZ7" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.tɔ\\" } ], "word": "vito" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "éviter, échapper à", "word": "dēvīto" }, { "translation": "action d'éviter", "word": "devītatio" }, { "translation": "éviter", "word": "ēvīto" }, { "translation": "qu'on peut éviter", "word": "evītabilis" }, { "translation": "action d'éviter, fuite", "word": "evītatio" }, { "translation": "inviter", "word": "invīto" }, { "translation": "qui attire, qui invite", "word": "invītabilis" }, { "translation": "invitation", "word": "invītatio" }, { "translation": "petite invitation", "word": "invītatiuncula" }, { "translation": "celui qui invite ; serviteur chargé de faire les invitations", "word": "invītator" }, { "translation": "d'invitation", "word": "invītatorius" }, { "translation": "qu'on doit éviter", "word": "vītābilis" }, { "translation": "qui cherche à éviter", "word": "vītābundus" }, { "translation": "action d'éviter", "word": "vītātiō" }, { "translation": "celui qui évite", "word": "vītātor" } ], "etymology_texts": [ "Pour certains ^([1]), il est pour *vicito, du radical *vic- que l'on retrouve dans le grec ancien εἴκω, eikô (« céder »), ἴχνος, ikhnos (« trace »).", "Pour d’autres ^([2]), c’est l’itératif de eo (« aller »), ito (« aller souvent, y aller [vraiment] ») avec le préfixe o- (le \\v\\ se prononce \\u\\ en latin) → voir jít et ujít en tchèque." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "vīto, infinitif : vitare, parfait : vitavi, supin : vitatum" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "vitare ne + subjonctif.", "translation": "éviter de, éviter que." }, { "text": "Stultum est timēre quod vitāre nōn potest." }, { "text": "vitare periculum.", "translation": "éviter le danger." } ], "glosses": [ "Parer, s'abstenir de, éviter de, échapper." ], "id": "fr-vito-la-verb-~FthEsxd" } ], "synonyms": [ { "word": "fugio" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "vito" }
{ "categories": [ "Lemmes en espéranto", "Mots en espéranto issus d’un mot en latin", "Noms communs en espéranto", "Racines en espéranto dont il faut ajouter les dérivés", "Racines nominales officielles en espéranto", "espéranto" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "d’un particulier" ], "word": "vignoble" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vitis" ], "forms": [ { "form": "vitoj", "ipas": [ "\\ˈvi.toj\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "viton", "ipas": [ "\\ˈvi.ton\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vitojn", "ipas": [ "\\ˈvi.tojn\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] } ], "hypernyms": [ { "word": "vitacées" } ], "hyponyms": [ { "raw_tags": [ "espèce Vitis vinifera" ], "word": "vigne" }, { "word": "vigne" }, { "word": "vinarbusto" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "meronyms": [ { "word": "vigne" }, { "word": "vigne" }, { "word": "raisin" }, { "raw_tags": [ "composition UV de racines" ], "word": "raisin" }, { "raw_tags": [ "composition UV de racines" ], "word": "raisin sec" }, { "word": "rebo" }, { "word": "sarmento" }, { "raw_tags": [ "de vinbero" ], "word": "grapolo" }, { "word": "traŭbo" }, { "word": "rosino" } ], "paronyms": [ { "word": "Guy" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "8OA" ], "senses": [ { "glosses": [ "Vigne, genre Vitis." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.to\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vito.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vito.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vito.wav" } ], "word": "vito" } { "categories": [ "Lemmes en ido", "Noms communs en ido", "ido" ], "etymology_texts": [ "mot composé de vit- et -o « substantif »" ], "forms": [ { "form": "viti", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Ido", "lang_code": "io", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Vigne." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.tɔ\\" } ], "word": "vito" } { "categories": [ "Lemmes en latin", "Verbes en latin", "Verbes transitifs en latin", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "translation": "éviter, échapper à", "word": "dēvīto" }, { "translation": "action d'éviter", "word": "devītatio" }, { "translation": "éviter", "word": "ēvīto" }, { "translation": "qu'on peut éviter", "word": "evītabilis" }, { "translation": "action d'éviter, fuite", "word": "evītatio" }, { "translation": "inviter", "word": "invīto" }, { "translation": "qui attire, qui invite", "word": "invītabilis" }, { "translation": "invitation", "word": "invītatio" }, { "translation": "petite invitation", "word": "invītatiuncula" }, { "translation": "celui qui invite ; serviteur chargé de faire les invitations", "word": "invītator" }, { "translation": "d'invitation", "word": "invītatorius" }, { "translation": "qu'on doit éviter", "word": "vītābilis" }, { "translation": "qui cherche à éviter", "word": "vītābundus" }, { "translation": "action d'éviter", "word": "vītātiō" }, { "translation": "celui qui évite", "word": "vītātor" } ], "etymology_texts": [ "Pour certains ^([1]), il est pour *vicito, du radical *vic- que l'on retrouve dans le grec ancien εἴκω, eikô (« céder »), ἴχνος, ikhnos (« trace »).", "Pour d’autres ^([2]), c’est l’itératif de eo (« aller »), ito (« aller souvent, y aller [vraiment] ») avec le préfixe o- (le \\v\\ se prononce \\u\\ en latin) → voir jít et ujít en tchèque." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "vīto, infinitif : vitare, parfait : vitavi, supin : vitatum" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "text": "vitare ne + subjonctif.", "translation": "éviter de, éviter que." }, { "text": "Stultum est timēre quod vitāre nōn potest." }, { "text": "vitare periculum.", "translation": "éviter le danger." } ], "glosses": [ "Parer, s'abstenir de, éviter de, échapper." ] } ], "synonyms": [ { "word": "fugio" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "vito" }
Download raw JSONL data for vito meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-05 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.