See vida on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "diva" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "il/elle/on vida" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yves Beauchemin, Le Matou, 1981", "text": "Il se rendit à la cuisine, ouvrit une canette de bière et la vida en deux gorgées." } ], "form_of": [ { "word": "vider" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé simple de vider." ], "id": "fr-vida-fr-verb-aVtMRTCD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vi.da\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vida.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vides", "ipas": [ "\\ˈbiðəs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue", "text": "Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li" } ], "glosses": [ "Vie." ], "id": "fr-vida-ca-noun-XhHv2Rzg" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbi.ðə]" }, { "ipa": "[ˈvi.ða]" }, { "ipa": "[ˈbiðə]" }, { "ipa": "[ˈviða]" }, { "ipa": "[ˈviðə]" }, { "ipa": "[ˈviða]" }, { "ipa": "[ˈbiðɛ]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "María Teresa Lara, Piensa en mí, 1935.", "text": "Piensa en mí cuando sufras,\nCuando llores, también piensa en mí,\nCuando quieras quitarme la vida,", "translation": "Pense à moi, quand tu souffriras,\nQuand tu pleureras, pense aussi à moi,\nQuand tu voudras mʼôter la vie," }, { "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003", "text": "«Las cosas tienen vida propia —pregonaba el gitano con áspero acento—, todo es cuestión de despertarles el ánima».", "translation": "« Les choses ont une vie bien à elles, clamait le gitan avec un accent guttural ; il faut réveiller leur âme, toute la question est là. »" } ], "glosses": [ "Vie." ], "id": "fr-vida-es-noun-XhHv2Rzg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "ipa": "[ˈbi.ða]" }, { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "ipa": "\\ˈbi.da\\" }, { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-vida.wav", "ipa": "ˈbi.ða", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de la racine vid (« voir ») et de la finale -a (adjectif)" ], "forms": [ { "form": "vidaj", "ipas": [ "\\'vi.daj\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "vidan", "ipas": [ "\\'vi.dan\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vidajn", "ipas": [ "\\'vi.dajn\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Visuel." ], "id": "fr-vida-eo-adj-EkaQz1bq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.da\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vida.wav" } ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Estran, zone d’estran." ], "id": "fr-vida-avk-noun-MY2UqMnK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvida\\" }, { "audio": "vida (avk).wav", "ipa": "ˈvida", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Vida_(avk).wav/Vida_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Vida_(avk).wav/Vida_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/vida (avk).wav" } ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "vita" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Vie." ], "id": "fr-vida-oc-noun-XhHv2Rzg" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbi.ðo]" }, { "ipa": "[ˈvi.do]" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 https://www.jornaldeangola.ao/ao/noticias/executivo-anuncia-plano-de-accao-para-dinamizar-a-producao-de-arroz-do-pais/ texte intégral", "text": "\"Temos que corrigir ainda muita coisa, acertar certos passos, ter uma outra conduta perante o trabalho e a forma de ser e de estar na vida do agro, criando as bases rumo ao progresso e bem-estar comum”, observou o ministro.", "translation": "\"Nous devons encore corriger beaucoup de choses, franchir certaines étapes, avoir une attitude différente vis-à-vis du travail et de la manière d'être et d'être dans la vie de l’agriculture, en créant les bases du progrès et du bien-être commun\", a noté le ministre." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»", "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »" }, { "ref": "(DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 http://dn.pt/28635374/morre-policia-na-nova-caledonia-elevando-para-quatro-vitimas-da-revolta/ texte intégral", "text": "Um polícia que ficou gravemente (...) morreu esta quarta-feira (...) O agente, de 22 anos, membro de uma brigada móvel, foi baleado na cabeça na localidade de Plum, no sul da principal ilha do arquipélago, e os esforços dos serviços médicos não conseguiram salvar-lhe a vida.", "translation": "Un policier grièvement blessé (...) est décédé mercredi (...) Le jeune officier de 22 ans, membre d’une brigade mobile, a reçu une balle dans la tête dans la ville de Plum, dans le sud de l'île principale de l’archipel, et les efforts des services médicaux n'ont pas permis de lui sauver la vie." }, { "ref": "SPLABOR, « O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório? », dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023 https://www.splabor.com.br/blog/50-materiais-de-laboratorio-de-quimica/almofariz-e-pistilo-utensilios-para-laboratorio/ texte intégral", "text": "(...) os almofarizes de porcelana são fáceis de limpar e desinfetar, o que aumenta a vida útil do equipamento.", "translation": "(...) les mortiers de porcelaine sont faciles à nettoyer et à désinfecter, ce qui augmente la durée de vie de l’équipement." } ], "glosses": [ "Vie." ], "id": "fr-vida-pt-noun-XhHv2Rzg" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dːɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-vida.wav", "ipa": "vˈi.də", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Forme dérivée de vid." ], "id": "fr-vida-sv-adj-j9Rkk6Qj" } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-vida.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/Sv-vida.ogg/Sv-vida.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-vida.ogg" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De vidět (« voir ») → voir hle de hledět (« voir, apercevoir »)." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Vida, to je ale překvapení! En voilà une suprise !" }, { "ref": "Jaroslav Hašek, Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války", "text": "Pěkně vás vítám, Švejku. Děkuji vám za návštěvu. Vida, to jsou k nám hosti.", "translation": "La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)" } ], "glosses": [ "Voilà, exprime la surprise." ], "id": "fr-vida-cs-intj-AcZHAqNi" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vɪda\\" } ], "synonyms": [ { "word": "hle" } ], "word": "vida" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De vidět (« voir ») → voir hle de hledět (« voir, apercevoir »)." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "paronyms": [ { "word": "vídá" } ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Karel Václav Rais, Povídky o českých umělcích", "text": "Lid na poli pracující vida kolem ujížděti neznámé, ustával od práce a zíral za nimi.", "translation": "Le groupe travaillant au champ, voyant arriver un inconnu, cessa le travail et le dévisagea." } ], "form_of": [ { "word": "vidět" } ], "glosses": [ "Gérondif présent masculin singulier de vidět → voir vidouc, vidouce et vidoucí." ], "id": "fr-vida-cs-verb--K6-JU6z", "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vɪda\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" }
{ "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vides", "ipas": [ "\\ˈbiðəs\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue", "text": "Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels homens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li" } ], "glosses": [ "Vie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbi.ðə]" }, { "ipa": "[ˈvi.ða]" }, { "ipa": "[ˈbiðə]" }, { "ipa": "[ˈviða]" }, { "ipa": "[ˈviðə]" }, { "ipa": "[ˈviða]" }, { "ipa": "[ˈbiðɛ]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "María Teresa Lara, Piensa en mí, 1935.", "text": "Piensa en mí cuando sufras,\nCuando llores, también piensa en mí,\nCuando quieras quitarme la vida,", "translation": "Pense à moi, quand tu souffriras,\nQuand tu pleureras, pense aussi à moi,\nQuand tu voudras mʼôter la vie," }, { "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003", "text": "«Las cosas tienen vida propia —pregonaba el gitano con áspero acento—, todo es cuestión de despertarles el ánima».", "translation": "« Les choses ont une vie bien à elles, clamait le gitan avec un accent guttural ; il faut réveiller leur âme, toute la question est là. »" } ], "glosses": [ "Vie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "ipa": "[ˈbi.ða]" }, { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "ipa": "\\ˈbi.da\\" }, { "ipa": "\\ˈbi.ða\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-vida.wav", "ipa": "ˈbi.ða", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Adjectifs en espéranto", "Lemmes en espéranto", "espéranto" ], "etymology_texts": [ "Composé de la racine vid (« voir ») et de la finale -a (adjectif)" ], "forms": [ { "form": "vidaj", "ipas": [ "\\'vi.daj\\" ], "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "vidan", "ipas": [ "\\'vi.dan\\" ], "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vidajn", "ipas": [ "\\'vi.dajn\\" ], "tags": [ "plural", "accusative" ] } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Visuel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvi.da\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vida.wav" } ], "word": "vida" } { "anagrams": [ { "word": "diva" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "français" ], "forms": [ { "form": "il/elle/on vida" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Yves Beauchemin, Le Matou, 1981", "text": "Il se rendit à la cuisine, ouvrit une canette de bière et la vida en deux gorgées." } ], "form_of": [ { "word": "vider" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du passé simple de vider." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vi.da\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vida.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vida.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Noms communs en kotava", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kotava" ], "glosses": [ "Estran, zone d’estran." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈvida\\" }, { "audio": "vida (avk).wav", "ipa": "ˈvida", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Vida_(avk).wav/Vida_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/Vida_(avk).wav/Vida_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/vida (avk).wav" } ], "word": "vida" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "vita" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Vie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈbi.ðo]" }, { "ipa": "[ˈvi.do]" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Dates manquantes en portugais", "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin vita." ], "forms": [ { "form": "vidas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 https://www.jornaldeangola.ao/ao/noticias/executivo-anuncia-plano-de-accao-para-dinamizar-a-producao-de-arroz-do-pais/ texte intégral", "text": "\"Temos que corrigir ainda muita coisa, acertar certos passos, ter uma outra conduta perante o trabalho e a forma de ser e de estar na vida do agro, criando as bases rumo ao progresso e bem-estar comum”, observou o ministro.", "translation": "\"Nous devons encore corriger beaucoup de choses, franchir certaines étapes, avoir une attitude différente vis-à-vis du travail et de la manière d'être et d'être dans la vie de l’agriculture, en créant les bases du progrès et du bien-être commun\", a noté le ministre." }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»", "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »" }, { "ref": "(DN/Lusa), « Morre polícia na Nova Caledónia elevando para quatro vítimas da revolta », dans Diário de Notícias, 15 mai 2024 http://dn.pt/28635374/morre-policia-na-nova-caledonia-elevando-para-quatro-vitimas-da-revolta/ texte intégral", "text": "Um polícia que ficou gravemente (...) morreu esta quarta-feira (...) O agente, de 22 anos, membro de uma brigada móvel, foi baleado na cabeça na localidade de Plum, no sul da principal ilha do arquipélago, e os esforços dos serviços médicos não conseguiram salvar-lhe a vida.", "translation": "Un policier grièvement blessé (...) est décédé mercredi (...) Le jeune officier de 22 ans, membre d’une brigade mobile, a reçu une balle dans la tête dans la ville de Plum, dans le sud de l'île principale de l’archipel, et les efforts des services médicaux n'ont pas permis de lui sauver la vie." }, { "ref": "SPLABOR, « O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório? », dans SPLABOR Blog, 21 octobre 2023 https://www.splabor.com.br/blog/50-materiais-de-laboratorio-de-quimica/almofariz-e-pistilo-utensilios-para-laboratorio/ texte intégral", "text": "(...) os almofarizes de porcelana são fáceis de limpar e desinfetar, o que aumenta a vida útil do equipamento.", "translation": "(...) les mortiers de porcelaine sont faciles à nettoyer et à désinfecter, ce qui augmente la durée de vie de l’équipement." } ], "glosses": [ "Vie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dːɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.dɐ\\" }, { "ipa": "\\vˈi.də\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c5/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b6/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-vida.wav", "ipa": "vˈi.dɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-vida.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-vida.wav", "ipa": "vˈi.də", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-vida.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-vida.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs en suédois", "suédois" ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Forme dérivée de vid." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-vida.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/Sv-vida.ogg/Sv-vida.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-vida.ogg" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" } { "categories": [ "Interjections en tchèque", "Lemmes en tchèque", "tchèque" ], "etymology_texts": [ "De vidět (« voir ») → voir hle de hledět (« voir, apercevoir »)." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tchèque", "Exemples en tchèque à traduire" ], "examples": [ { "text": "Vida, to je ale překvapení! En voilà une suprise !" }, { "ref": "Jaroslav Hašek, Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války", "text": "Pěkně vás vítám, Švejku. Děkuji vám za návštěvu. Vida, to jsou k nám hosti.", "translation": "La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)" } ], "glosses": [ "Voilà, exprime la surprise." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vɪda\\" } ], "synonyms": [ { "word": "hle" } ], "word": "vida" } { "categories": [ "Formes de verbes en tchèque", "tchèque" ], "etymology_texts": [ "De vidět (« voir ») → voir hle de hledět (« voir, apercevoir »)." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "paronyms": [ { "word": "vídá" } ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tchèque", "Termes désuets en tchèque" ], "examples": [ { "ref": "Karel Václav Rais, Povídky o českých umělcích", "text": "Lid na poli pracující vida kolem ujížděti neznámé, ustával od práce a zíral za nimi.", "translation": "Le groupe travaillant au champ, voyant arriver un inconnu, cessa le travail et le dévisagea." } ], "form_of": [ { "word": "vidět" } ], "glosses": [ "Gérondif présent masculin singulier de vidět → voir vidouc, vidouce et vidoucí." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\vɪda\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vida" }
Download raw JSONL data for vida meaning in All languages combined (14.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.