See trobador on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De trobar." ], "forms": [ { "form": "trobaire" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "joglar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien occitan de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marcabrun, Lo vers comens cant vei del fau ( transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 134)", "text": "Esegon trobar naturau\nPort la peira e l'esca e·l fozill,\nMas menut trobador bergau\nEntrebesquill\nMe torno mon chant en badau\nE·n fan gratill." }, { "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)", "text": "Apres estet tant ab un trobador que avia nom Cercamon qu’el comensset a trobar." } ], "glosses": [ "Poète, troubadour." ], "id": "fr-trobador-pro-noun-7ZcZLBdZ", "topics": [ "poetry" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "trobadoresc" } ], "etymology_texts": [ "De trobar (« trouver, versifier »)." ], "forms": [ { "form": "trobadors", "ipas": [ "\\tɾubəˈdos\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "trobadora", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "gaia ciència" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Trouveur, découvreur." ], "id": "fr-trobador-ca-noun-UG-tv6ST" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en catalan de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ausiàs March, Lexant a part l'estil dels trobadors", "text": "Lexant a part l'estil dels trobadors\nqui, per escalf, trespassen veritat,\ne sostrahent mon voler affectat\nperque no·m torb, diré·l que trob en vós.\nTot mon parlar als qui no us hauran vista\nres no valrrà, car fe no y donaran,\ne los vehents que dins vós no veuran,\nen creur·a mi, llur arma serà trista." } ], "glosses": [ "Troubadour." ], "id": "fr-trobador-ca-noun-JpyCXcZZ", "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tɾuβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾuβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾoβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾuβəˈðu]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈðo]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈðoɾ]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈoɾ]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-trobador.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-trobador.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "descobridor" }, { "word": "poeta" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "trobadorenc" }, { "word": "trobadorenca" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "troubadour" } ], "etymology_texts": [ "De trobar (« versifier »)." ], "forms": [ { "form": "trobadors", "ipas": [ "\\tɾubaˈdus\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "trobairitz", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "gai saber" }, { "word": "joglar" }, { "word": "poèta" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Troubadour." ], "id": "fr-trobador-oc-noun-JpyCXcZZ", "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɾubaˈdu\\" }, { "ipa": "[tɾuβaˈðu]" }, { "ipa": "[tʁubaˈdu]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "De trobar." ], "forms": [ { "form": "trobaire" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "joglar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire", "Lexique en ancien occitan de la poésie" ], "examples": [ { "ref": "Marcabrun, Lo vers comens cant vei del fau ( transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 134)", "text": "Esegon trobar naturau\nPort la peira e l'esca e·l fozill,\nMas menut trobador bergau\nEntrebesquill\nMe torno mon chant en badau\nE·n fan gratill." }, { "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)", "text": "Apres estet tant ab un trobador que avia nom Cercamon qu’el comensset a trobar." } ], "glosses": [ "Poète, troubadour." ], "topics": [ "poetry" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" } { "categories": [ "Noms communs en catalan", "catalan" ], "derived": [ { "word": "trobadoresc" } ], "etymology_texts": [ "De trobar (« trouver, versifier »)." ], "forms": [ { "form": "trobadors", "ipas": [ "\\tɾubəˈdos\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "trobadora", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "gaia ciència" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Trouveur, découvreur." ] }, { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire", "Lexique en catalan de la poésie" ], "examples": [ { "ref": "Ausiàs March, Lexant a part l'estil dels trobadors", "text": "Lexant a part l'estil dels trobadors\nqui, per escalf, trespassen veritat,\ne sostrahent mon voler affectat\nperque no·m torb, diré·l que trob en vós.\nTot mon parlar als qui no us hauran vista\nres no valrrà, car fe no y donaran,\ne los vehents que dins vós no veuran,\nen creur·a mi, llur arma serà trista." } ], "glosses": [ "Troubadour." ], "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tɾuβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾuβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾoβəˈðo]" }, { "ipa": "[tɾuβəˈðu]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈðo]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈðoɾ]" }, { "ipa": "[tɾoβaˈoɾ]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-trobador.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/87/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-trobador.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-trobador.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "descobridor" }, { "word": "poeta" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "trobadorenc" }, { "word": "trobadorenca" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "troubadour" } ], "etymology_texts": [ "De trobar (« versifier »)." ], "forms": [ { "form": "trobadors", "ipas": [ "\\tɾubaˈdus\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "trobairitz", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "gai saber" }, { "word": "joglar" }, { "word": "poèta" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en occitan de la poésie" ], "glosses": [ "Troubadour." ], "topics": [ "poetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɾubaˈdu\\" }, { "ipa": "[tɾuβaˈðu]" }, { "ipa": "[tʁubaˈdu]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-trobador.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "trobador" }
Download raw JSONL data for trobador meaning in All languages combined (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.