See track on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "être à côté de la track" }, { "word": "perdre la track" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais track." ], "forms": [ { "form": "tracks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Canada", "orig": "français du Canada", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Voie, route, trace." ], "id": "fr-track-fr-noun-Uoy492G0", "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 50, 55 ] ], "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916", "text": "Ça s’adonnait qu’il y avait eu un accident à la « track » qui n’était pas encore réparée, et les chars ne passaient pas." } ], "glosses": [ "Voie ferrée." ], "id": "fr-track-fr-noun-xnNrSnnw", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁak\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "track" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais track." ], "forms": [ { "form": "tracks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 70, 75 ] ], "ref": "MichelangeloMatos, « “Dans tes dents, le purisme techno“ : Le retour du gabber », mixmag.fr, article paru le 18 juillet 2019 ; consulté le 20 mars 2020", "text": "Considéré par certains comme le premier artiste techno hardcore – son track signé sur Mescalinium Unités ‘We Have Arrived’ a eu l’effet d’une bombe H en 1991 – Acardipane et consœurs (son propre label PCP, d’autres comme Mokum et Rotterdam Records) avaient une influence particulièrement importante sur la scène du Midwest dans laquelle j’avais grandi." }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 27 ] ], "ref": "«https://electro-news.eu/nina-kraviz-compilation-techno-psytrance-gabber-2020/ Nina Kraviz dévoile une nouvelle compilation entre techno, psytrance et gabber] », electro-news.eu, 23 octobre 2020 ; consulté le 26 octobre 2020", "text": "Après avoir joué ces tracks allant de la techno à la trance dans un livestream inédit, c’est partie remise !" } ], "glosses": [ "Morceau de musique, piste musicale." ], "id": "fr-track-fr-noun-flsygxmc", "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁak\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "track" } ], "word": "track" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du chemin de fer", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Voies de circulation en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "sidetrack" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) De l’ancien français trac (« trace, piste »), apparenté à trek et trace. (1805) sens de « voie ferrée » ; (1827) sens de « piste de course pour chevaux ».", "(1580) Verbe dénominal du précédent." ], "forms": [ { "form": "tracks", "ipas": [ "\\træks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sentier." ], "id": "fr-track-en-noun-4i0qp7ce" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "text": "To be on track.", "translation": "Être sur la bonne voie, suivre le chemin tracé." } ], "glosses": [ "Route, voie." ], "id": "fr-track-en-noun-0JmqRjtN" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du chemin de fer", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Voie ferrée." ], "id": "fr-track-en-noun-xnNrSnnw", "raw_tags": [ "Chemin de fer" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "text": "To cover one’s tracks.", "translation": "Brouiller les pistes, couvrir ses arrières." } ], "glosses": [ "Empreinte, impression, trace." ], "id": "fr-track-en-noun-vM~MNl77" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "text": "To lose track.", "translation": "S’embrouiller, perdre le nord." } ], "glosses": [ "Piste, layon." ], "id": "fr-track-en-noun-KpZXiEaD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Morceau de musique, piste musicale." ], "id": "fr-track-en-noun-flsygxmc" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\træk\\" }, { "audio": "En-us-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-track.ogg/En-us-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-track.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-au-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/En-au-track.ogg/En-au-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-track.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "track", "word": "trail" }, { "raw_tags": [ "Chemin de fer" ], "word": "platform" } ], "word": "track" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dénominaux en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Voies de circulation en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "revenir sur ses pas", "word": "backtrack" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) De l’ancien français trac (« trace, piste »), apparenté à trek et trace. (1805) sens de « voie ferrée » ; (1827) sens de « piste de course pour chevaux ».", "(1580) Verbe dénominal du précédent." ], "forms": [ { "form": "to track", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "tracks", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "tracked", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "tracked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tracking", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Suivre, pister." ], "id": "fr-track-en-verb-t2SqB6lk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\træk\\" }, { "audio": "En-us-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-track.ogg/En-us-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-track.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-au-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/En-au-track.ogg/En-au-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-track.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav" } ], "word": "track" }
{ "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Lexique en anglais du chemin de fer", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "Voies de circulation en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "sidetrack" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) De l’ancien français trac (« trace, piste »), apparenté à trek et trace. (1805) sens de « voie ferrée » ; (1827) sens de « piste de course pour chevaux ».", "(1580) Verbe dénominal du précédent." ], "forms": [ { "form": "tracks", "ipas": [ "\\træks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Sentier." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 14 ] ], "text": "To be on track.", "translation": "Être sur la bonne voie, suivre le chemin tracé." } ], "glosses": [ "Route, voie." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du chemin de fer", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Voie ferrée." ], "raw_tags": [ "Chemin de fer" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "text": "To cover one’s tracks.", "translation": "Brouiller les pistes, couvrir ses arrières." } ], "glosses": [ "Empreinte, impression, trace." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 8, 13 ] ], "text": "To lose track.", "translation": "S’embrouiller, perdre le nord." } ], "glosses": [ "Piste, layon." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Morceau de musique, piste musicale." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\træk\\" }, { "audio": "En-us-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-track.ogg/En-us-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-track.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-au-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/En-au-track.ogg/En-au-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-track.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "track", "word": "trail" }, { "raw_tags": [ "Chemin de fer" ], "word": "platform" } ], "word": "track" } { "categories": [ "Dénominaux en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Verbes en anglais", "Voies de circulation en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "translation": "revenir sur ses pas", "word": "backtrack" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) De l’ancien français trac (« trace, piste »), apparenté à trek et trace. (1805) sens de « voie ferrée » ; (1827) sens de « piste de course pour chevaux ».", "(1580) Verbe dénominal du précédent." ], "forms": [ { "form": "to track", "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "tracks", "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "tracked", "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "tracked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "tracking", "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Suivre, pister." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\træk\\" }, { "audio": "En-us-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-track.ogg/En-us-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-track.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "En-au-track.ogg", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/En-au-track.ogg/En-au-track.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-track.ogg", "raw_tags": [ "Australie" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-track.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav", "ipa": "træk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-track.wav" } ], "word": "track" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "être à côté de la track" }, { "word": "perdre la track" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais track." ], "forms": [ { "form": "tracks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "français du Canada" ], "glosses": [ "Voie, route, trace." ], "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 50, 55 ] ], "ref": "Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916", "text": "Ça s’adonnait qu’il y avait eu un accident à la « track » qui n’était pas encore réparée, et les chars ne passaient pas." } ], "glosses": [ "Voie ferrée." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁak\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "track" } { "categories": [ "Dates manquantes en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) De l’anglais track." ], "forms": [ { "form": "tracks", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 70, 75 ] ], "ref": "MichelangeloMatos, « “Dans tes dents, le purisme techno“ : Le retour du gabber », mixmag.fr, article paru le 18 juillet 2019 ; consulté le 20 mars 2020", "text": "Considéré par certains comme le premier artiste techno hardcore – son track signé sur Mescalinium Unités ‘We Have Arrived’ a eu l’effet d’une bombe H en 1991 – Acardipane et consœurs (son propre label PCP, d’autres comme Mokum et Rotterdam Records) avaient une influence particulièrement importante sur la scène du Midwest dans laquelle j’avais grandi." }, { "bold_text_offsets": [ [ 21, 27 ] ], "ref": "«https://electro-news.eu/nina-kraviz-compilation-techno-psytrance-gabber-2020/ Nina Kraviz dévoile une nouvelle compilation entre techno, psytrance et gabber] », electro-news.eu, 23 octobre 2020 ; consulté le 26 octobre 2020", "text": "Après avoir joué ces tracks allant de la techno à la trance dans un livestream inédit, c’est partie remise !" } ], "glosses": [ "Morceau de musique, piste musicale." ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tʁak\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-track.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav/LL-Q150_(fra)-Idéalités-track.wav.ogg", "raw_tags": [ "Rawdon (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Idéalités-track.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "track" } ], "word": "track" }
Download raw JSONL data for track meaning in All languages combined (11.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-12 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.