"tia" meaning in All languages combined

See tia on Wiktionary

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav
  1. Tante.
    Sense id: fr-tia-ca-noun-Y6LrqnNI
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-3 du tamazight de Tidikelt.
    Sense id: fr-tia-conv-symbol-mfDRIVUB Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Espéranto]

IPA: \ˈti.a\ Audio: LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-tia.wav , LL-Q143 (epo)-Lepticed7-tia.wav , LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-tia.wav Forms: tiaj [plural, nominative], tian [singular, accusative], tiajn [plural, accusative]
  1. Autant, tel, ce genre de.
    Sense id: fr-tia-eo-adj-Hfv3KvXd
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Papiamento]

  1. Tante.
    Sense id: fr-tia-pap-noun-Y6LrqnNI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tanta

Noun [Portugais]

IPA: \ˈti.a\ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tia.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tia.wav Forms: tias [plural], tio [masculine]
  1. Tante.
    Sense id: fr-tia-pt-noun-Y6LrqnNI Categories (other): Lexique en portugais de la famille
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Romanche]

  1. Ta.
    Sense id: fr-tia-rm-adj-frHUWLFl
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en vietnamien, Romanche

Noun [Vietnamien]

IPA: \tiɐ˦\
  1. Rayons. Tags: physical
    Sense id: fr-tia-vi-noun-nRlS1UiB Categories (other): Lexique en vietnamien de la physique
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Vietnamien

Inflected forms

Download JSONL data for tia meaning in All languages combined (8.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du tamazight de Tidikelt."
      ],
      "id": "fr-tia-conv-symbol-mfDRIVUB",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs démonstratifs en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin thius (« oncle »)"
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ca-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tante."
      ],
      "id": "fr-tia-ca-noun-Y6LrqnNI"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Racines adjectivales fondamentales en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espéranto",
      "orig": "espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Formé de ti- (préfixe corrélatif démonstratif) et de -a (suffixe corrélatif de qualité)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tiaj",
      "ipas": [
        "\\ˈti.aj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "tian",
      "ipas": [
        "\\ˈti.an\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "tiajn",
      "ipas": [
        "\\ˈti.ajn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "notes": [
    "« -o, -a ou -u? » : Les corrélatifs se terminant par -o (comme kio et tio) sont de vrais noms, et s'emploient comme tels. De ce fait, ils ne peuvent pas être complétés par des substantifs. « * Vi legas ion libron » est incorrect : les formes complétées sont nécessairement en -a ou en -u (formes pour lesquelles le complément peut être sous-entendu). Les formes en -a sont complétées par un qualificatif (sorte de, qualité) ; les formes en -o font référence à un substantif (objet concret ou abstrait).\n## Vi legas tion= tu lis ça (journal, livre, affiche...) =un objet ;\n## Vi legas tian libron = tu lis ce genre de livres = une sorte de ce genre d'objet ;\n## Vi legas tiun libron = tu lis ce livre (les trois mousquetaires, peau d'âne,...) = un objet sélectionné de ce genre d'objet."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_id": "eo-adj-dém-1",
  "pos_title": "Adjectif démonstratif",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ne ŝatas tian muzikon.",
          "translation": "Je n’aime pas ce genre de musique."
        },
        {
          "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900",
          "text": "Li estas avara, mi ne estas tia.",
          "translation": "Il est avare, je ne le suis pas."
        },
        {
          "text": "Kia patro, tia filo.",
          "translation": "Tel père, tel fils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autant, tel, ce genre de."
      ],
      "id": "fr-tia-eo-adj-Hfv3KvXd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈti.a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Białystok (Pologne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Papiamento",
      "orig": "papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pap-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tante."
      ],
      "id": "fr-tia-pap-noun-Y6LrqnNI"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tanta"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en romanche",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Forme féminine de tio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tias",
      "ipas": [
        "\\ˈti.aʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tio",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pt-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en portugais de la famille",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tante."
      ],
      "id": "fr-tia-pt-noun-Y6LrqnNI",
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈti.a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Portugal (Porto)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Romanche",
      "orig": "romanche",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Forme et orthographe du dialecte puter."
  ],
  "lang": "Romanche",
  "lang_code": "rm",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "rm-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ta."
      ],
      "id": "fr-tia-rm-adj-frHUWLFl"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "possessive"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vietnamien",
      "orig": "vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "paronyms": [
    {
      "word": "tỉa"
    },
    {
      "word": "tía"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en vietnamien de la physique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rayons."
      ],
      "id": "fr-tia-vi-noun-nRlS1UiB",
      "tags": [
        "physical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tiɐ˦\\"
    }
  ],
  "word": "tia"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs démonstratifs en espéranto",
    "Lemmes en espéranto",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin thius (« oncle »)"
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ca-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tante."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Manresa)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en catalan",
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du tamazight de Tidikelt."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en papiamento",
    "Racines adjectivales fondamentales en espéranto",
    "espéranto"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Formé de ti- (préfixe corrélatif démonstratif) et de -a (suffixe corrélatif de qualité)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tiaj",
      "ipas": [
        "\\ˈti.aj\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "tian",
      "ipas": [
        "\\ˈti.an\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "tiajn",
      "ipas": [
        "\\ˈti.ajn\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espéranto",
  "lang_code": "eo",
  "notes": [
    "« -o, -a ou -u? » : Les corrélatifs se terminant par -o (comme kio et tio) sont de vrais noms, et s'emploient comme tels. De ce fait, ils ne peuvent pas être complétés par des substantifs. « * Vi legas ion libron » est incorrect : les formes complétées sont nécessairement en -a ou en -u (formes pour lesquelles le complément peut être sous-entendu). Les formes en -a sont complétées par un qualificatif (sorte de, qualité) ; les formes en -o font référence à un substantif (objet concret ou abstrait).\n## Vi legas tion= tu lis ça (journal, livre, affiche...) =un objet ;\n## Vi legas tian libron = tu lis ce genre de livres = une sorte de ce genre d'objet ;\n## Vi legas tiun libron = tu lis ce livre (les trois mousquetaires, peau d'âne,...) = un objet sélectionné de ce genre d'objet."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_id": "eo-adj-dém-1",
  "pos_title": "Adjectif démonstratif",
  "raw_tags": [
    "UV"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mi ne ŝatas tian muzikon.",
          "translation": "Je n’aime pas ce genre de musique."
        },
        {
          "ref": "Louis de Beaufront, Commentaire sur la grammaire de la Langue Internationale « Esperanto », 1900",
          "text": "Li estas avara, mi ne estas tia.",
          "translation": "Il est avare, je ne le suis pas."
        },
        {
          "text": "Kia patro, tia filo.",
          "translation": "Tel père, tel fils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autant, tel, ce genre de."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈti.a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Toulouse)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Białystok (Pologne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "papiamento"
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pap-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tante."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "tanta"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en romanche",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Forme féminine de tio."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tias",
      "ipas": [
        "\\ˈti.aʃ\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "tio",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pt-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en portugais de la famille"
      ],
      "glosses": [
        "Tante."
      ],
      "raw_tags": [
        "Famille"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈti.a\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Portugal (Porto)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-tia.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tia.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-tia.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-tia.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en vietnamien",
    "romanche"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Forme et orthographe du dialecte puter."
  ],
  "lang": "Romanche",
  "lang_code": "rm",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "rm-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Ta."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "possessive"
  ],
  "word": "tia"
}

{
  "categories": [
    "vietnamien"
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "paronyms": [
    {
      "word": "tỉa"
    },
    {
      "word": "tía"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en vietnamien de la physique"
      ],
      "glosses": [
        "Rayons."
      ],
      "tags": [
        "physical"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tiɐ˦\\"
    }
  ],
  "word": "tia"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.