"sotz" meaning in All languages combined

See sotz on Wiktionary

Preposition [Ancien occitan]

  1. Sous, dessous.
    Sense id: fr-sotz-pro-prep-CgGHM8mQ Categories (other): Exemples en ancien occitan, Exemples en ancien occitan à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Occitan]

IPA: \sut͡s\ Forms: sos, souts, devath [dialectal], jos [dialectal]
  1. Sous, dessous.
    Sense id: fr-sotz-oc-prep-CgGHM8mQ Categories (other): Exemples en occitan, Occitan auvergnat
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin subtus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              15
            ]
          ],
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23",
          "text": "Legir audi sotz eiss un pin\ndel vell temps un libre latin",
          "translation": "J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              77
            ]
          ],
          "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor",
          "text": "Las ! e viure que·m val,\nS'eu no vei a jornal\nMo fi joi natural\nEn leih, sotz fenestral,\nCors blanc tot atretal\nCom la neus a nadal,\nSi c'amdui cominal\nMezuressem egal"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous, dessous."
      ],
      "id": "fr-sotz-pro-prep-CgGHM8mQ"
    }
  ],
  "word": "sotz"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin subtus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sos"
    },
    {
      "form": "souts"
    },
    {
      "form": "devath",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "jos",
      "raw_tags": [
        "Languedocien"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan auvergnat",
          "orig": "occitan auvergnat",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "ref": "(Joan Ros, Ciutats, 2008  ^([1])",
          "text": "Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri.",
          "translation": "Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous, dessous."
      ],
      "id": "fr-sotz-oc-prep-CgGHM8mQ",
      "raw_tags": [
        "Auvergnat"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sut͡s\\"
    }
  ],
  "word": "sotz"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Prépositions en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIᵉ siècle) Du latin subtus."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              11,
              15
            ]
          ],
          "ref": "Cançon de Santa Fe, transcription adaptée de Robert Lafont, Histoire et Anthologie de la littérature occitane, T. I « L’Âge classique - 1000-1520 », Les Presses du Languedoc, 1997, Montpellier, p. 23",
          "text": "Legir audi sotz eiss un pin\ndel vell temps un libre latin",
          "translation": "J’entendis lire, sous un pin, un livre latin du vieux temps — (Traduction par Antoine Thomas)"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              73,
              77
            ]
          ],
          "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor",
          "text": "Las ! e viure que·m val,\nS'eu no vei a jornal\nMo fi joi natural\nEn leih, sotz fenestral,\nCors blanc tot atretal\nCom la neus a nadal,\nSi c'amdui cominal\nMezuressem egal"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous, dessous."
      ]
    }
  ],
  "word": "sotz"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Prépositions en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin subtus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "sos"
    },
    {
      "form": "souts"
    },
    {
      "form": "devath",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "jos",
      "raw_tags": [
        "Languedocien"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "occitan auvergnat"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              53,
              57
            ]
          ],
          "ref": "(Joan Ros, Ciutats, 2008  ^([1])",
          "text": "Dintràvem dins Lanjac per la rota de Sauga en passar sotz la viá del chamin de fèrri.",
          "translation": "Nous entrions dans Lanjac par la route de Sauga en passant sous la voie du chemin de fer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sous, dessous."
      ],
      "raw_tags": [
        "Auvergnat"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\sut͡s\\"
    }
  ],
  "word": "sotz"
}

Download raw JSONL data for sotz meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.