"ruz" meaning in All languages combined

See ruz on Wiktionary

Adjective [Breton]

IPA: \ˈryːs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav , LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav Forms: rusocʼh [comparative], rusañ [superlative], rusat
  1. Rouge.
    Sense id: fr-ruz-br-adj-Zc6by1Of Categories (other): Couleurs en breton, Exemples en breton Topics: colorimetry
  2. Roux, en parlant des cheveux.
    Sense id: fr-ruz-br-adj-b0q0fykC Categories (other): Exemples en breton
  3. Sec (plante). Tags: figuratively
    Sense id: fr-ruz-br-adj-OFvy6EV6 Categories (other): Métaphores en breton
  4. Déchaîné (colère). Tags: figuratively
    Sense id: fr-ruz-br-adj-N1wsRzRj Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adjectifs en breton, Mots en breton issus d’un mot en vieux breton, Breton, Étymologies en breton incluant une reconstruction Derived forms: arruz, azruz, boc'h-ruz, damruz, damruzder, glas-ruz, gwin ruz, irvin-ruz, isruz, klujar ruz, meilh-ruz, melen-ruz, rusaat, ruz-bev, ruz-flamm, ruz-glaou, ruz-gwad, ruz-lugern, ruz-mouk, ruz-muzelloù, ruz-ok, ruz-sklaer, ruz-tan, ruzard, ruzcʼhlas, ruzded, ruzder, ruzdu, ruzell, ruzellat, ruzenn, ruziadenn, ruziadur, ruziañ, ruzierez, ruzigañ, ruzigenn, ruzon, ruzoni, ruzvolcʼhiñ, ruzvouk

Noun [Breton]

IPA: \ˈryːs\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav , LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav
  1. Rouge, la couleur rouge.
    Sense id: fr-ruz-br-noun-V5rzkYQh Categories (other): Couleurs en breton, Exemples en breton Topics: colorimetry
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \ʁy\ Audio: LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ruz.wav
  1. Dans le relief jurassien, vallée creusée dans un anticlinal et perpendiculaire à celui-ci.
    Sense id: fr-ruz-fr-noun-azwmveEQ Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la géologie Topics: geology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: Val-de-Ruz
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs invariables en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Val-de-Ruz"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la géologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              268,
              271
            ]
          ],
          "ref": "Frère Ogérien, Histoire naturelle du Jura et des départements voisins, 1867, pp. 414 et 415",
          "text": "Sur le territoire de Métabief et de Jougne, un magnifique tableau des effets prodigieux de l’action erratique se présente aux yeux de l’observateur. Ici, nouvelle et grande cluse principale de communication du bassin helvétique au bassin jurassique, déterminée par un ruz de soulèvement du mont d’Or, assez analogue à celui de la Dôle, et par l’action concentrée de plusieurs courants convergents des bassins du Léman et de Neuchàtel, venus d’un côté par la vallée de l’Orbe et de l’autre par la cluse des Hôpitaux et celle de la vallée du mont Suchet ou de l’Aiguillon, entre lesquelles se trouve placé le plateau portlandien et néocomien de Jougne."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Bulletin de la Société neuchâteloise de géographie, vol. 18-19,Neuchâtel, 1907, p. 38",
          "text": "Les clairières des forêts calcaires ont la flore des essarts; celles des forêts marneuses ont la flore des ruz marneux. A cette dernière viennent s'ajouter les sceaux de Salomon et les prêles des forêts, le chèvrefeuille à fruits bleus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans le relief jurassien, vallée creusée dans un anticlinal et perpendiculaire à celui-ci."
      ],
      "id": "fr-ruz-fr-noun-azwmveEQ",
      "topics": [
        "geology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ruz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural",
    "singular"
  ],
  "word": "ruz"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arruz"
    },
    {
      "word": "azruz"
    },
    {
      "word": "boc'h-ruz"
    },
    {
      "word": "damruz"
    },
    {
      "word": "damruzder"
    },
    {
      "word": "glas-ruz"
    },
    {
      "word": "gwin ruz"
    },
    {
      "word": "irvin-ruz"
    },
    {
      "word": "isruz"
    },
    {
      "word": "klujar ruz"
    },
    {
      "word": "meilh-ruz"
    },
    {
      "word": "melen-ruz"
    },
    {
      "word": "rusaat"
    },
    {
      "word": "ruz-bev"
    },
    {
      "word": "ruz-flamm"
    },
    {
      "word": "ruz-glaou"
    },
    {
      "word": "ruz-gwad"
    },
    {
      "word": "ruz-lugern"
    },
    {
      "word": "ruz-mouk"
    },
    {
      "word": "ruz-muzelloù"
    },
    {
      "word": "ruz-ok"
    },
    {
      "word": "ruz-sklaer"
    },
    {
      "word": "ruz-tan"
    },
    {
      "word": "ruzard"
    },
    {
      "word": "ruzcʼhlas"
    },
    {
      "word": "ruzded"
    },
    {
      "word": "ruzder"
    },
    {
      "word": "ruzdu"
    },
    {
      "word": "ruzell"
    },
    {
      "word": "ruzellat"
    },
    {
      "word": "ruzenn"
    },
    {
      "word": "ruziadenn"
    },
    {
      "word": "ruziadur"
    },
    {
      "word": "ruziañ"
    },
    {
      "word": "ruzierez"
    },
    {
      "word": "ruzigañ"
    },
    {
      "word": "ruzigenn"
    },
    {
      "word": "ruzon"
    },
    {
      "word": "ruzoni"
    },
    {
      "word": "ruzvolcʼhiñ"
    },
    {
      "word": "ruzvouk"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rusocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "rusañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "rusat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Couleurs en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              72
            ],
            [
              91,
              98
            ],
            [
              111,
              116
            ]
          ],
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 220",
          "text": "He blev dezhi hag he divabrant a oa duocʼh eget ar jed, daou dakadig ruz oa war he divjod, rusocʼh eget an dra rusañ.",
          "translation": "Ses cheveux à elle et ses sourcils étaient plus noirs que le jais, deux petites zones rouges se trouvaient sur ses joues, plus rouges que le plus rouge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rouge."
      ],
      "id": "fr-ruz-br-adj-Zc6by1Of",
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              34
            ],
            [
              62,
              69
            ]
          ],
          "ref": "Maodez Glanndour, An ael ruz e vlev, in Al Liamm, nᵒ 189, juillet-août 1978, page 239",
          "text": "- « Sell ’ta hemañ gant e vlev ruz, biskoazh n’ em eus gwelet rusocʼh eget se ! »",
          "translation": "- « Regarde donc celui-là avec ses cheveux roux, je n’ai jamais vu plus roux que ça ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Roux, en parlant des cheveux."
      ],
      "id": "fr-ruz-br-adj-b0q0fykC"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sec (plante)."
      ],
      "id": "fr-ruz-br-adj-OFvy6EV6",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Déchaîné (colère)."
      ],
      "id": "fr-ruz-br-adj-N1wsRzRj",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈryːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mellionnec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav"
    }
  ],
  "word": "ruz"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Couleurs en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Fañch Elies, Grit diouzh ma laran…, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 12",
          "text": "– Ta ! ta ! ta ! eme Jan, savet ar ruz d’he fenn ken feuket e oa…",
          "translation": "– Ta ! ta ! ta ! dit Jeanne, le rouge lui étant monté à la tête tant elle était choquée…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rouge, la couleur rouge."
      ],
      "id": "fr-ruz-br-noun-V5rzkYQh",
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈryːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mellionnec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ruz"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arruz"
    },
    {
      "word": "azruz"
    },
    {
      "word": "boc'h-ruz"
    },
    {
      "word": "damruz"
    },
    {
      "word": "damruzder"
    },
    {
      "word": "glas-ruz"
    },
    {
      "word": "gwin ruz"
    },
    {
      "word": "irvin-ruz"
    },
    {
      "word": "isruz"
    },
    {
      "word": "klujar ruz"
    },
    {
      "word": "meilh-ruz"
    },
    {
      "word": "melen-ruz"
    },
    {
      "word": "rusaat"
    },
    {
      "word": "ruz-bev"
    },
    {
      "word": "ruz-flamm"
    },
    {
      "word": "ruz-glaou"
    },
    {
      "word": "ruz-gwad"
    },
    {
      "word": "ruz-lugern"
    },
    {
      "word": "ruz-mouk"
    },
    {
      "word": "ruz-muzelloù"
    },
    {
      "word": "ruz-ok"
    },
    {
      "word": "ruz-sklaer"
    },
    {
      "word": "ruz-tan"
    },
    {
      "word": "ruzard"
    },
    {
      "word": "ruzcʼhlas"
    },
    {
      "word": "ruzded"
    },
    {
      "word": "ruzder"
    },
    {
      "word": "ruzdu"
    },
    {
      "word": "ruzell"
    },
    {
      "word": "ruzellat"
    },
    {
      "word": "ruzenn"
    },
    {
      "word": "ruziadenn"
    },
    {
      "word": "ruziadur"
    },
    {
      "word": "ruziañ"
    },
    {
      "word": "ruzierez"
    },
    {
      "word": "ruzigañ"
    },
    {
      "word": "ruzigenn"
    },
    {
      "word": "ruzon"
    },
    {
      "word": "ruzoni"
    },
    {
      "word": "ruzvolcʼhiñ"
    },
    {
      "word": "ruzvouk"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rusocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "rusañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "rusat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Couleurs en breton",
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              72
            ],
            [
              91,
              98
            ],
            [
              111,
              116
            ]
          ],
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 220",
          "text": "He blev dezhi hag he divabrant a oa duocʼh eget ar jed, daou dakadig ruz oa war he divjod, rusocʼh eget an dra rusañ.",
          "translation": "Ses cheveux à elle et ses sourcils étaient plus noirs que le jais, deux petites zones rouges se trouvaient sur ses joues, plus rouges que le plus rouge."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rouge."
      ],
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              34
            ],
            [
              62,
              69
            ]
          ],
          "ref": "Maodez Glanndour, An ael ruz e vlev, in Al Liamm, nᵒ 189, juillet-août 1978, page 239",
          "text": "- « Sell ’ta hemañ gant e vlev ruz, biskoazh n’ em eus gwelet rusocʼh eget se ! »",
          "translation": "- « Regarde donc celui-là avec ses cheveux roux, je n’ai jamais vu plus roux que ça ! »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Roux, en parlant des cheveux."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Sec (plante)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Déchaîné (colère)."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈryːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mellionnec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav"
    }
  ],
  "word": "ruz"
}

{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton",
    "Étymologies en breton incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Couleurs en breton",
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              35,
              38
            ]
          ],
          "ref": "Fañch Elies, Grit diouzh ma laran…, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 12",
          "text": "– Ta ! ta ! ta ! eme Jan, savet ar ruz d’he fenn ken feuket e oa…",
          "translation": "– Ta ! ta ! ta ! dit Jeanne, le rouge lui étant monté à la tête tant elle était choquée…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rouge, la couleur rouge."
      ],
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈryːs\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mellionnec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ruz"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Noms communs invariables en français",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Val-de-Ruz"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la géologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              268,
              271
            ]
          ],
          "ref": "Frère Ogérien, Histoire naturelle du Jura et des départements voisins, 1867, pp. 414 et 415",
          "text": "Sur le territoire de Métabief et de Jougne, un magnifique tableau des effets prodigieux de l’action erratique se présente aux yeux de l’observateur. Ici, nouvelle et grande cluse principale de communication du bassin helvétique au bassin jurassique, déterminée par un ruz de soulèvement du mont d’Or, assez analogue à celui de la Dôle, et par l’action concentrée de plusieurs courants convergents des bassins du Léman et de Neuchàtel, venus d’un côté par la vallée de l’Orbe et de l’autre par la cluse des Hôpitaux et celle de la vallée du mont Suchet ou de l’Aiguillon, entre lesquelles se trouve placé le plateau portlandien et néocomien de Jougne."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              107,
              110
            ]
          ],
          "ref": "Bulletin de la Société neuchâteloise de géographie, vol. 18-19,Neuchâtel, 1907, p. 38",
          "text": "Les clairières des forêts calcaires ont la flore des essarts; celles des forêts marneuses ont la flore des ruz marneux. A cette dernière viennent s'ajouter les sceaux de Salomon et les prêles des forêts, le chèvrefeuille à fruits bleus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dans le relief jurassien, vallée creusée dans un anticlinal et perpendiculaire à celui-ci."
      ],
      "topics": [
        "geology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ʁy\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ruz.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ruz.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ruz.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "plural",
    "singular"
  ],
  "word": "ruz"
}

Download raw JSONL data for ruz meaning in All languages combined (8.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-12 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.