See ruz in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "arruz" }, { "word": "azruz" }, { "word": "boc'h-ruz" }, { "word": "damruz" }, { "word": "damruzder" }, { "word": "glas-ruz" }, { "word": "gwin ruz" }, { "word": "irvin-ruz" }, { "word": "isruz" }, { "word": "klujar ruz" }, { "word": "meilh-ruz" }, { "word": "melen-ruz" }, { "word": "rusaat" }, { "word": "ruz-bev" }, { "word": "ruz-flamm" }, { "word": "ruz-glaou" }, { "word": "ruz-gwad" }, { "word": "ruz-lugern" }, { "word": "ruz-mouk" }, { "word": "ruz-muzelloù" }, { "word": "ruz-ok" }, { "word": "ruz-sklaer" }, { "word": "ruz-tan" }, { "word": "ruzard" }, { "word": "ruzcʼhlas" }, { "word": "ruzded" }, { "word": "ruzder" }, { "word": "ruzdu" }, { "word": "ruzell" }, { "word": "ruzellat" }, { "word": "ruzenn" }, { "word": "ruziadenn" }, { "word": "ruziadur" }, { "word": "ruziañ" }, { "word": "ruzierez" }, { "word": "ruzigañ" }, { "word": "ruzigenn" }, { "word": "ruzon" }, { "word": "ruzoni" }, { "word": "ruzvolcʼhiñ" }, { "word": "ruzvouk" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc." ], "forms": [ { "form": "rusocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "rusañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "rusat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 220", "text": "He blev dezhi hag he divabrant a oa duocʼh eget ar jed, daou dakadig ruz oa war he divjod, rusocʼh eget an dra rusañ.", "translation": "Ses cheveux à elle et ses sourcils étaient plus noirs que le jais, deux petites zones rouges se trouvaient sur ses joues, plus rouges que le plus rouge." } ], "glosses": [ "Rouge." ], "id": "fr-ruz-br-adj-Zc6by1Of", "topics": [ "colorimetry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Maodez Glanndour, An ael ruz e vlev, in Al Liamm, nᵒ 189, juillet-août 1978, page 239", "text": "- « Sell ’ta hemañ gant e vlev ruz, biskoazh n’ em eus gwelet rusocʼh eget se ! »", "translation": "- « Regarde donc celui-là avec ses cheveux roux, je n’ai jamais vu plus roux que ça ! »" } ], "glosses": [ "Roux, en parlant des cheveux." ], "id": "fr-ruz-br-adj-b0q0fykC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sec (plante)." ], "id": "fr-ruz-br-adj-OFvy6EV6", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Déchaîné (colère)." ], "id": "fr-ruz-br-adj-N1wsRzRj", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈryːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav" } ], "word": "ruz" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Couleurs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Fañch Elies, Grit diouzh ma laran…, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 12", "text": "– Ta ! ta ! ta ! eme Jan, savet ar ruz d’he fenn ken feuket e oa…", "translation": "– Ta ! ta ! ta ! dit Jeanne, le rouge lui étant monté à la tête tant elle était choquée…" } ], "glosses": [ "Rouge, la couleur rouge." ], "id": "fr-ruz-br-noun-V5rzkYQh", "topics": [ "colorimetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈryːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ruz" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "arruz" }, { "word": "azruz" }, { "word": "boc'h-ruz" }, { "word": "damruz" }, { "word": "damruzder" }, { "word": "glas-ruz" }, { "word": "gwin ruz" }, { "word": "irvin-ruz" }, { "word": "isruz" }, { "word": "klujar ruz" }, { "word": "meilh-ruz" }, { "word": "melen-ruz" }, { "word": "rusaat" }, { "word": "ruz-bev" }, { "word": "ruz-flamm" }, { "word": "ruz-glaou" }, { "word": "ruz-gwad" }, { "word": "ruz-lugern" }, { "word": "ruz-mouk" }, { "word": "ruz-muzelloù" }, { "word": "ruz-ok" }, { "word": "ruz-sklaer" }, { "word": "ruz-tan" }, { "word": "ruzard" }, { "word": "ruzcʼhlas" }, { "word": "ruzded" }, { "word": "ruzder" }, { "word": "ruzdu" }, { "word": "ruzell" }, { "word": "ruzellat" }, { "word": "ruzenn" }, { "word": "ruziadenn" }, { "word": "ruziadur" }, { "word": "ruziañ" }, { "word": "ruzierez" }, { "word": "ruzigañ" }, { "word": "ruzigenn" }, { "word": "ruzon" }, { "word": "ruzoni" }, { "word": "ruzvolcʼhiñ" }, { "word": "ruzvouk" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc." ], "forms": [ { "form": "rusocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "rusañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "rusat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Couleurs en breton", "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 220", "text": "He blev dezhi hag he divabrant a oa duocʼh eget ar jed, daou dakadig ruz oa war he divjod, rusocʼh eget an dra rusañ.", "translation": "Ses cheveux à elle et ses sourcils étaient plus noirs que le jais, deux petites zones rouges se trouvaient sur ses joues, plus rouges que le plus rouge." } ], "glosses": [ "Rouge." ], "topics": [ "colorimetry" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Maodez Glanndour, An ael ruz e vlev, in Al Liamm, nᵒ 189, juillet-août 1978, page 239", "text": "- « Sell ’ta hemañ gant e vlev ruz, biskoazh n’ em eus gwelet rusocʼh eget se ! »", "translation": "- « Regarde donc celui-là avec ses cheveux roux, je n’ai jamais vu plus roux que ça ! »" } ], "glosses": [ "Roux, en parlant des cheveux." ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "glosses": [ "Sec (plante)." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Métaphores en breton" ], "glosses": [ "Déchaîné (colère)." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈryːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav" } ], "word": "ruz" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(1499) Du vieux breton rud, rudd , apparenté au gallois rhudd, au cornique ruth, au gaélique rua, au gaulois roudos, d’un celtique *roud-o, dérivé de la racine rudh que l’on retrouve dans le sanskrit लोहित, loh-ita, रुधिर, rudh-ira (« rouge, sang »), le grec ἔ-ρευθ-ος, éreuthos (« rougeur ») et ἐ-ρυθ-ρό-ς, éruthos (« rouge »), le latin ruf-u-s et rub-er, le gotique ràuth-s, l’anglo-saxon rêad qui a donné l’anglais red, le vieux haut allemand rôt qui a donné l’allemand rot, le lituanien raud-à (« rougeur »), etc." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Couleurs en breton", "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Fañch Elies, Grit diouzh ma laran…, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 12", "text": "– Ta ! ta ! ta ! eme Jan, savet ar ruz d’he fenn ken feuket e oa…", "translation": "– Ta ! ta ! ta ! dit Jeanne, le rouge lui étant monté à la tête tant elle était choquée…" } ], "glosses": [ "Rouge, la couleur rouge." ], "topics": [ "colorimetry" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈryːs\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Nadej_Roudour-ruz.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Nadej Roudour-ruz.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav/LL-Q12107_(bre)-Bleuenn_Karaez-ruz.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mellionnec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Bleuenn Karaez-ruz.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ruz" }
Download raw JSONL data for ruz meaning in Breton (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.