See rin on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du nungu." ], "id": "fr-rin-conv-symbol-zVpMjVcX", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "rin" } { "anagrams": [ { "word": "NIR" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Genres manquants en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir rain." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Suisse", "orig": "français de Suisse", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Glossaire des Patois de la Suisse Romande, Droz, tome VI, page 198.", "text": "Dè rin d’ékouv, des rameaux de sapin blanc à faire des balais, à fouetter les enfants" } ], "glosses": [ "Rameau, rain." ], "id": "fr-rin-fr-noun-mytX6VoF", "raw_tags": [ "Suisse" ] } ], "word": "rin" } { "anagrams": [ { "word": "NIR" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms indéfinis en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir rain." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Un drame au bord de la mer, 1834, réédition Gallimard, Folio, page 89", "text": "— Dis donc, Pérotte, reprit-il, qué qui te dit ton oncle ? — Il ne me dit rin, qu’elle répond, rin du tout, rin." } ], "glosses": [ "Variante de rien." ], "id": "fr-rin-fr-pron-~pq2prhO", "raw_tags": [ "Régionalisme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɛ̃\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "rin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "grin", "tags": [ "unmutated" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "grin" } ], "glosses": [ "Forme mutée de grin par adoucissement." ], "id": "fr-rin-br-verb-HBVATC41" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrĩːn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "rin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en champenois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Champenois", "orig": "champenois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en champenois de la sylviculture", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en champenois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Champenois du Sud Haut-Marnais", "orig": "champenois du Sud Haut-Marnais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Brin." ], "id": "fr-rin-champenois-noun-wun32GRg", "raw_tags": [ "Sud Haut-Marnais" ], "topics": [ "forestry" ] } ], "word": "rin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ri", "ipas": [ "\\ri\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ri" } ], "glosses": [ "Accusatif singulier de ri." ], "id": "fr-rin-eo-pron-R9HUTEKE" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\rin\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-rin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-rin.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-rin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-rin.wav" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "rin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "rinaf" }, { "word": "rinon" }, { "word": "rinya" }, { "word": "rinye" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Rivla Lodam Muvuda, 2020", "text": "Neken rin gan ayik zo rotestul numen va rin albapá !", "translation": "En revanche, toi, tu es comestible pour les humains donc je t’aime beaucoup !" } ], "glosses": [ "Tu." ], "id": "fr-rin-avk-pron-S6b8YSUq" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Dizvera Kou Dilk, 2020", "text": "Va rin albapá. Va rin djumestú. Mamewavaxa tenuweter viele va rin al fixá.", "translation": "Je t’aime beaucoup. J’aimerais te manger. La vidéo se terminera lorsque je t’aurai avalé." } ], "glosses": [ "Toi." ], "id": "fr-rin-avk-pron-FKbuDSZB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\rin\\" }, { "audio": "rin (avk).wav", "ipa": "rin", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Rin_(avk).wav/Rin_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Rin_(avk).wav/Rin_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/rin (avk).wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "rin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en tagalog", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog", "orig": "tagalog", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Aussi." ], "id": "fr-rin-tl-adv-apOwtPGd" } ], "synonyms": [ { "word": "din" } ], "word": "rin" }
{ "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "grin", "tags": [ "unmutated" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "grin" } ], "glosses": [ "Forme mutée de grin par adoucissement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈrĩːn\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "rin" } { "categories": [ "Noms communs en champenois", "champenois" ], "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en champenois de la sylviculture", "Wiktionnaire:Exemples manquants en champenois", "champenois du Sud Haut-Marnais" ], "glosses": [ "Brin." ], "raw_tags": [ "Sud Haut-Marnais" ], "topics": [ "forestry" ] } ], "word": "rin" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du nungu." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "rin" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en espéranto", "espéranto" ], "forms": [ { "form": "ri", "ipas": [ "\\ri\\" ], "tags": [ "singular", "nominative" ] } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ri" } ], "glosses": [ "Accusatif singulier de ri." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\rin\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-rin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-rin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-rin.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-rin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/da/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-rin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-rin.wav" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "rin" } { "anagrams": [ { "word": "NIR" } ], "categories": [ "Genres manquants en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "→ voir rain." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "genre à préciser : {{m}}, {{f}}, {{mf}}, {{n}} ?" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "français de Suisse" ], "examples": [ { "ref": "Glossaire des Patois de la Suisse Romande, Droz, tome VI, page 198.", "text": "Dè rin d’ékouv, des rameaux de sapin blanc à faire des balais, à fouetter les enfants" } ], "glosses": [ "Rameau, rain." ], "raw_tags": [ "Suisse" ] } ], "word": "rin" } { "anagrams": [ { "word": "NIR" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Pronoms indéfinis en français", "français" ], "etymology_texts": [ "→ voir rain." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Un drame au bord de la mer, 1834, réédition Gallimard, Folio, page 89", "text": "— Dis donc, Pérotte, reprit-il, qué qui te dit ton oncle ? — Il ne me dit rin, qu’elle répond, rin du tout, rin." } ], "glosses": [ "Variante de rien." ], "raw_tags": [ "Régionalisme" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɛ̃\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "rin" } { "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Pronoms personnels en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "rinaf" }, { "word": "rinon" }, { "word": "rinya" }, { "word": "rinye" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Rivla Lodam Muvuda, 2020", "text": "Neken rin gan ayik zo rotestul numen va rin albapá !", "translation": "En revanche, toi, tu es comestible pour les humains donc je t’aime beaucoup !" } ], "glosses": [ "Tu." ] }, { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Dizvera Kou Dilk, 2020", "text": "Va rin albapá. Va rin djumestú. Mamewavaxa tenuweter viele va rin al fixá.", "translation": "Je t’aime beaucoup. J’aimerais te manger. La vidéo se terminera lorsque je t’aurai avalé." } ], "glosses": [ "Toi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\rin\\" }, { "audio": "rin (avk).wav", "ipa": "rin", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Rin_(avk).wav/Rin_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/Rin_(avk).wav/Rin_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/rin (avk).wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "rin" } { "categories": [ "Adverbes en tagalog", "tagalog" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Aussi." ] } ], "synonyms": [ { "word": "din" } ], "word": "rin" }
Download raw JSONL data for rin meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.