"grin" meaning in All languages combined

See grin on Wiktionary

Verb [Anglais]

IPA: \ɡɹɪn\, ɡɹɪn Audio: En-us-grin.ogg Forms: to grin [infinitive], grins [present, third-person, singular], grinned [preterite], grinned [participle, past], grinning [participle, present]
  1. Sourire.
    Sense id: fr-grin-en-verb-1VDndnru
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Breton]

IPA: \ˈɡrĩːn\ Forms: krin [unmutated]
  1. Forme mutée de krin par adoucissement (k > g). Form of: krin
    Sense id: fr-grin-br-adj--p8CPM4n
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈɡrĩːn\ Forms: rin [mutation-soft], rin
  1. Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe gober/ober. Form of: ober
    Sense id: fr-grin-br-verb-L4F~iFTU Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Noun [Français]

Audio: LL-Q150 (fra)-0x010C-grin.wav Forms: grins [plural]
  1. (Mali)Groupe informel de jeunes qui se réunissent quotidiennement (typiquement autour du thé).
    Sense id: fr-grin-fr-noun-Ue3F77H4
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Sranan]

  1. Farine.
    Sense id: fr-grin-srn-noun-AxPsWapq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bron
Categories (other): Noms communs en sranan, Sranan

Noun [Suédois]

Forms: grinet [indefinite, singular], grinen [indefinite, plural]
  1. Sourire.
    Sense id: fr-grin-sv-noun-1VDndnru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: flin, leende, smil Derived forms: grina

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Ring"
    },
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt au bambara gɛrɛ (?)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Le grin au Mali est un lieu de rencontre, de distraction, d’échanges, là où les jeunes de même génération et même les adultes, se réunissent autour du thé. « Le grin aujourd’hui : C’est le règne de la futilité », , 29 mai 2013."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Mali)Groupe informel de jeunes qui se réunissent quotidiennement (typiquement autour du thé)."
      ],
      "id": "fr-grin-fr-noun-Ue3F77H4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-grin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Muntzenheim)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-grin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais grinnen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to grin",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪn\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "grins",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "grinned",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "grinned",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "grinning",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪn.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sourire."
      ],
      "id": "fr-grin-en-verb-1VDndnru"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡɹɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-grin.ogg",
      "ipa": "ɡɹɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/En-us-grin.ogg/En-us-grin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-grin.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krin",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "krin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de krin par adoucissement (k > g)."
      ],
      "id": "fr-grin-br-adj--p8CPM4n"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrĩːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rin",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "rin",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "G. Milin, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, page 66.",
          "text": "— Mont a rin, eme heman, hep dale.",
          "translation": "— J’irai (Aller je ferai), dit celui-ci, sans tarder."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 94",
          "text": "Ya, ya, evit ma rin al labour e-keit ma viot o sellout. Nann ! nann ! pep hini diouzh e du.",
          "translation": "Oui, oui, pour que je fasse le travail pendant que vous regarderez. Non ! non ! chacun de son côté."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon [Contes du pays de l’Aulne], Kemper, 1950, page 84",
          "text": "« Mat ! n’ her grin ket koulskoude, » emezañ.",
          "translation": "« Bien ! Je ne le ferai pas pourtant, » dit-il."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon [Contes du pays de l’Aulne], Kemper, 1950, page 172",
          "text": "« Ael, e rin eun dra-all evidout ? »",
          "translation": "« Ael, ferai-je autre chose pour toi ? »"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe gober/ober."
      ],
      "id": "fr-grin-br-verb-L4F~iFTU"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrĩːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en sranan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Sranan",
      "orig": "sranan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Sranan",
  "lang_code": "srn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Farine."
      ],
      "id": "fr-grin-srn-noun-AxPsWapq"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bron"
    }
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grina"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grinet",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "grinen",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sourire."
      ],
      "id": "fr-grin-sv-noun-1VDndnru"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "flin"
    },
    {
      "word": "leende"
    },
    {
      "word": "smil"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "grin"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes intransitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen anglais grinnen."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to grin",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪn\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "grins",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "grinned",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "grinned",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪnd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "grinning",
      "ipas": [
        "\\ɡɹɪn.ɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sourire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡɹɪn\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-grin.ogg",
      "ipa": "ɡɹɪn",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/En-us-grin.ogg/En-us-grin.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-grin.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krin",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "krin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de krin par adoucissement (k > g)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrĩːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rin",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "rin",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "G. Milin, Gwechall-goz e oa..., Kemper, 1924, page 66.",
          "text": "— Mont a rin, eme heman, hep dale.",
          "translation": "— J’irai (Aller je ferai), dit celui-ci, sans tarder."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              16,
              19
            ]
          ],
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 94",
          "text": "Ya, ya, evit ma rin al labour e-keit ma viot o sellout. Nann ! nann ! pep hini diouzh e du.",
          "translation": "Oui, oui, pour que je fasse le travail pendant que vous regarderez. Non ! non ! chacun de son côté."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon [Contes du pays de l’Aulne], Kemper, 1950, page 84",
          "text": "« Mat ! n’ her grin ket koulskoude, » emezañ.",
          "translation": "« Bien ! Je ne le ferai pas pourtant, » dit-il."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              12
            ]
          ],
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon [Contes du pays de l’Aulne], Kemper, 1950, page 172",
          "text": "« Ael, e rin eun dra-all evidout ? »",
          "translation": "« Ael, ferai-je autre chose pour toi ? »"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe gober/ober."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrĩːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Ring"
    },
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en bambara",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt au bambara gɛrɛ (?)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Le grin au Mali est un lieu de rencontre, de distraction, d’échanges, là où les jeunes de même génération et même les adultes, se réunissent autour du thé. « Le grin aujourd’hui : C’est le règne de la futilité », , 29 mai 2013."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Mali)Groupe informel de jeunes qui se réunissent quotidiennement (typiquement autour du thé)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-grin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-grin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Muntzenheim)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-grin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en sranan",
    "sranan"
  ],
  "lang": "Sranan",
  "lang_code": "srn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Farine."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bron"
    }
  ],
  "word": "grin"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ring"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "suédois"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "grina"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grinet",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "grinen",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sourire."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "flin"
    },
    {
      "word": "leende"
    },
    {
      "word": "smil"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "grin"
}

Download raw JSONL data for grin meaning in All languages combined (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-18 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.