See praça on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Galicien en graphie de réintégrationnisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Galicien", "orig": "galicien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "orthographe de réintégrationnisme" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "praza" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de praza." ], "id": "fr-praça-gl-noun-2OoXolkD", "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "praça" } { "anagrams": [ { "word": "capar" }, { "word": "carpa" }, { "word": "parca" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin platea." ], "forms": [ { "form": "praças", "ipas": [ "\\pɾˈa.sɐʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Voies de circulation en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, escudos e pesadas matracas.", "translation": "J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques." } ], "glosses": [ "Esplanade, place, rond-point." ], "id": "fr-praça-pt-noun-hw~hyoOZ", "topics": [ "transport" ] }, { "glosses": [ "Vente aux enchères." ], "id": "fr-praça-pt-noun-wlBJp7Xg" }, { "glosses": [ "Soldat." ], "id": "fr-praça-pt-noun-xoPiSV2k" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "Além disso, sabe beber. (...) Este talento social permite-lhe deixar espantados até mesmo os azeris que vêm de Baku vender laranjas na praça e ganhar apostas que lhe dão uns trocos.", "translation": "De plus, il sait boire. (...) Ce talent de société lui permet d’épater jusqu’aux Azéris qui viennent de Bakou vendre des oranges sur le marché et de gagner des paris qui lui font de l’argent de poche." } ], "glosses": [ "Marché, lieu public où des marchandises sont achetées et proposées à la vente." ], "id": "fr-praça-pt-noun-Mxg~KMEo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɽˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav", "ipa": "pɾˈa.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "adro" }, { "word": "almoeda" }, { "word": "arrematação" }, { "word": "bolsa" }, { "word": "bolsa de valores" }, { "word": "hasta" }, { "word": "largo" }, { "word": "leilão" }, { "word": "soldado" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "praça" }
{ "categories": [ "Galicien en graphie de réintégrationnisme", "Noms communs en galicien", "galicien" ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "orthographe de réintégrationnisme" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "praza" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de praza." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "praça" } { "anagrams": [ { "word": "capar" }, { "word": "carpa" }, { "word": "parca" } ], "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin platea." ], "forms": [ { "form": "praças", "ipas": [ "\\pɾˈa.sɐʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais", "Voies de circulation en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, escudos e pesadas matracas.", "translation": "J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques." } ], "glosses": [ "Esplanade, place, rond-point." ], "topics": [ "transport" ] }, { "glosses": [ "Vente aux enchères." ] }, { "glosses": [ "Soldat." ] }, { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012", "text": "Além disso, sabe beber. (...) Este talento social permite-lhe deixar espantados até mesmo os azeris que vêm de Baku vender laranjas na praça e ganhar apostas que lhe dão uns trocos.", "translation": "De plus, il sait boire. (...) Ce talent de société lui permet d’épater jusqu’aux Azéris qui viennent de Bakou vendre des oranges sur le marché et de gagner des paris qui lui font de l’argent de poche." } ], "glosses": [ "Marché, lieu public où des marchandises sont achetées et proposées à la vente." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɽˈa.sə\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\prˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\" }, { "ipa": "\\pɾˈa.sə\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav", "ipa": "pɾˈa.sɐ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "adro" }, { "word": "almoeda" }, { "word": "arrematação" }, { "word": "bolsa" }, { "word": "bolsa de valores" }, { "word": "hasta" }, { "word": "largo" }, { "word": "leilão" }, { "word": "soldado" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "praça" }
Download raw JSONL data for praça meaning in All languages combined (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.