See praça on Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Galicien en graphie de réintégrationnisme",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en galicien",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Galicien",
"orig": "galicien",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"lang": "Galicien",
"lang_code": "gl",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"raw_tags": [
"orthographe de réintégrationnisme"
],
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "praza"
}
],
"glosses": [
"Variante orthographique de praza."
],
"id": "fr-praça-gl-noun-2OoXolkD",
"tags": [
"alt-of"
]
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "praça"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "capar"
},
{
"word": "carpa"
},
{
"word": "parca"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin platea."
],
"forms": [
{
"form": "praças",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Voies de circulation en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, escudos e pesadas matracas.",
"translation": "J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
143,
148
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes.",
"translation": "Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants."
}
],
"glosses": [
"Esplanade, place, rond-point."
],
"id": "fr-praça-pt-noun-hw~hyoOZ",
"topics": [
"transport"
]
},
{
"glosses": [
"Vente aux enchères."
],
"id": "fr-praça-pt-noun-wlBJp7Xg"
},
{
"glosses": [
"Soldat."
],
"id": "fr-praça-pt-noun-xoPiSV2k"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
135,
140
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
"text": "Além disso, sabe beber. (...) Este talento social permite-lhe deixar espantados até mesmo os azeris que vêm de Baku vender laranjas na praça e ganhar apostas que lhe dão uns trocos.",
"translation": "De plus, il sait boire. (...) Ce talent de société lui permet d’épater jusqu’aux Azéris qui viennent de Bakou vendre des oranges sur le marché et de gagner des paris qui lui font de l’argent de poche."
}
],
"glosses": [
"Marché, lieu public où des marchandises sont achetées et proposées à la vente."
],
"id": "fr-praça-pt-noun-Mxg~KMEo"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɽˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\prˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\prˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav",
"ipa": "[pɾˈa.sɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "adro"
},
{
"word": "almoeda"
},
{
"word": "arrematação"
},
{
"word": "bolsa"
},
{
"word": "bolsa de valores"
},
{
"word": "hasta"
},
{
"word": "largo"
},
{
"word": "leilão"
},
{
"word": "soldado"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "praça"
}
{
"categories": [
"Galicien en graphie de réintégrationnisme",
"Noms communs en galicien",
"galicien"
],
"lang": "Galicien",
"lang_code": "gl",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"raw_tags": [
"orthographe de réintégrationnisme"
],
"senses": [
{
"alt_of": [
{
"word": "praza"
}
],
"glosses": [
"Variante orthographique de praza."
],
"tags": [
"alt-of"
]
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "praça"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "capar"
},
{
"word": "carpa"
},
{
"word": "parca"
}
],
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Noms communs en portugais",
"portugais"
],
"etymology_texts": [
"Du latin platea."
],
"forms": [
{
"form": "praças",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais",
"Voies de circulation en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, escudos e pesadas matracas.",
"translation": "J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
143,
148
]
],
"ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958",
"text": "Progresso era a palavra que mais se ouvia em Ilhéus e em Itabuna naquele tempo. (...) Os ilheenses repetiam-na a propósito das novas ruas, das praças ajardinadas, dos edifícios no centro comercial e das residências modernas na praia, das oficinas do Diário de Ilhéus, das marinetes saindo pela manhã e a tarde para Itabuna, dos caminhões transportando cacau, dos cabarés iluminados, do novo Cine-Teatro Ilhéus, do campo de futebol, do colégio do dr. Enoch, dos conferencistas esfomeados vindos da Bahia e até do Rio, do Clube Progresso com seus chás-dançantes.",
"translation": "Le mot progrès était celui que l’on entendait le plus souvent à Ilhéus et à Itabuna en ce temps-là. (...) Les gens d’Ilhéus le répétaient à propos des nouvelles rues, des places ornées de jardins, des immeubles du centre commercial et des résidences modernes construites sur la plage, de l’imprimerie du Diário de Ilhéus, des autocars partant matin et soir pour Itabuna, des camions qui transportaient le cacao, des cabarets illuminés, du nouveau cinéma-théâtre d’Ilhéus, du terrain de football, du collège du professeur Enoch, des conférenciers affamés venus de Bahia et même de Rio, du club Progrès avec ses thés dansants."
}
],
"glosses": [
"Esplanade, place, rond-point."
],
"topics": [
"transport"
]
},
{
"glosses": [
"Vente aux enchères."
]
},
{
"glosses": [
"Soldat."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
135,
140
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
"text": "Além disso, sabe beber. (...) Este talento social permite-lhe deixar espantados até mesmo os azeris que vêm de Baku vender laranjas na praça e ganhar apostas que lhe dão uns trocos.",
"translation": "De plus, il sait boire. (...) Ce talent de société lui permet d’épater jusqu’aux Azéris qui viennent de Bakou vendre des oranges sur le marché et de gagner des paris qui lui font de l’argent de poche."
}
],
"glosses": [
"Marché, lieu public où des marchandises sont achetées et proposées à la vente."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɽˈa.sə\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\prˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\prˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sɐ\\"
},
{
"ipa": "\\pɾˈa.sə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav",
"ipa": "[pɾˈa.sɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-praça.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-praça.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "adro"
},
{
"word": "almoeda"
},
{
"word": "arrematação"
},
{
"word": "bolsa"
},
{
"word": "bolsa de valores"
},
{
"word": "hasta"
},
{
"word": "largo"
},
{
"word": "leilão"
},
{
"word": "soldado"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "praça"
}
Download raw JSONL data for praça meaning in All languages combined (4.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.