See pauc on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "polce" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de polce." ], "id": "fr-pauc-fro-noun-AUaxvQyn", "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193)", "text": "Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.\n— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan\nQue·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?\n— Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz.\n— De que ? — De lieys, don sui aissos.\n— Sofre. — No·m val. — Clama·l merces.\n— Si·m fatz. — No·y as pro ? — Pauc. — No·t pes,\nSi·n tras mal. — No ? — Qu’o fas de liey." } ], "glosses": [ "Peu." ], "id": "fr-pauc-pro-adv-bc62eEYf" } ], "word": "pauc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "raw_tags": [ "Gascon" ], "word": "pòc" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Es totjorn estat aital, un pauc falord, un pauc enfantolit, e se fa pas al país.", "translation": "Il a toujours été ainsi, un peu extravagant, au comportement un peu enfantin, et il ne se fait pas au pays." } ], "glosses": [ "Peu." ], "id": "fr-pauc-oc-adv-bc62eEYf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "word": "pauc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauc\\ˈpawk\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pauques", "ipas": [ "\\ˈpawkes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauca", "ipas": [ "\\ˈpawko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "paucas", "ipas": [ "\\ˈpawko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "pauquis" }, { "word": "paucs" }, { "raw_tags": [ "Gascon" ], "word": "pòc" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Los amics segurs son plan pauques.", "translation": "Les amis sûrs sont très peu nombreux." }, { "text": "Avem fòɾça trabalh e paucas pausas.", "translation": "Nous avons beaucoup de travail et de rares pauses." }, { "text": "Legissi lo libre dins los paucs moments liures.", "translation": "Je lis le livre dans les rares moments libres." } ], "glosses": [ "Peu de." ], "id": "fr-pauc-oc-adj-5wn2jC5H" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauc\\ˈpawk\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pauques", "ipas": [ "\\ˈpawkes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauca", "ipas": [ "\\ˈpawko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "paucas", "ipas": [ "\\ˈpawko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "pauquis" }, { "word": "paucs" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Saludèrem las paucas que eran aqui.", "translation": "Nous avons salué les rares (femmes) qui étaient là." } ], "glosses": [ "Peu de." ], "id": "fr-pauc-oc-pron-5wn2jC5H" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "pauc a cha pauc" }, { "word": "pauc a pauc" }, { "word": "pauc o pro" }, { "word": "paucament" }, { "word": "pauc-de-biais" }, { "word": "paucparla" }, { "word": "paucum" }, { "word": "paucval" }, { "word": "per pauc que" }, { "word": "ni pauc ni pro" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "paucs", "ipas": [ "\\ˈpawks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "word": "paur" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Peu." ], "id": "fr-pauc-oc-noun-bc62eEYf" }, { "glosses": [ "Moment." ], "id": "fr-pauc-oc-noun-r8nuQsha" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Un pauc de pan.", "translation": "Un peu (morceau) de pain." }, { "text": "Demòra un pauc amb ieu.", "translation": "Reste un peu (un moment) avec moi." }, { "text": "Al cap d’un pauc, se’n anèt.", "translation": "Au bout d’un moment, il s’en alla." }, { "text": "Lo pauc qu’avèm.", "translation": "Le peu que nous avons." } ], "glosses": [ "Morceau." ], "id": "fr-pauc-oc-noun-EWg-Y7mq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "gaire" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "polce" } ], "categories": [ "Lexique en ancien français de l’anatomie" ], "glosses": [ "Variante de polce." ], "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ "Adverbes en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193)", "text": "Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.\n— Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan\nQue·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?\n— Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz.\n— De que ? — De lieys, don sui aissos.\n— Sofre. — No·m val. — Clama·l merces.\n— Si·m fatz. — No·y as pro ? — Pauc. — No·t pes,\nSi·n tras mal. — No ? — Qu’o fas de liey." } ], "glosses": [ "Peu." ] } ], "word": "pauc" } { "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "raw_tags": [ "Gascon" ], "word": "pòc" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Es totjorn estat aital, un pauc falord, un pauc enfantolit, e se fa pas al país.", "translation": "Il a toujours été ainsi, un peu extravagant, au comportement un peu enfantin, et il ne se fait pas au pays." } ], "glosses": [ "Peu." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "word": "pauc" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauc\\ˈpawk\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pauques", "ipas": [ "\\ˈpawkes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauca", "ipas": [ "\\ˈpawko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "paucas", "ipas": [ "\\ˈpawko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "pauquis" }, { "word": "paucs" }, { "raw_tags": [ "Gascon" ], "word": "pòc" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Los amics segurs son plan pauques.", "translation": "Les amis sûrs sont très peu nombreux." }, { "text": "Avem fòɾça trabalh e paucas pausas.", "translation": "Nous avons beaucoup de travail et de rares pauses." }, { "text": "Legissi lo libre dins los paucs moments liures.", "translation": "Je lis le livre dans les rares moments libres." } ], "glosses": [ "Peu de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Pronoms en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauc\\ˈpawk\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pauques", "ipas": [ "\\ˈpawkes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "pauca", "ipas": [ "\\ˈpawko̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "paucas", "ipas": [ "\\ˈpawko̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "pauquis" }, { "word": "paucs" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Saludèrem las paucas que eran aqui.", "translation": "Nous avons salué les rares (femmes) qui étaient là." } ], "glosses": [ "Peu de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "pauc a cha pauc" }, { "word": "pauc a pauc" }, { "word": "pauc o pro" }, { "word": "paucament" }, { "word": "pauc-de-biais" }, { "word": "paucparla" }, { "word": "paucum" }, { "word": "paucval" }, { "word": "per pauc que" }, { "word": "ni pauc ni pro" } ], "etymology_texts": [ "Du latin paucus." ], "forms": [ { "form": "paucs", "ipas": [ "\\ˈpawks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "word": "paur" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Peu." ] }, { "glosses": [ "Moment." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Un pauc de pan.", "translation": "Un peu (morceau) de pain." }, { "text": "Demòra un pauc amb ieu.", "translation": "Reste un peu (un moment) avec moi." }, { "text": "Al cap d’un pauc, se’n anèt.", "translation": "Au bout d’un moment, il s’en alla." }, { "text": "Lo pauc qu’avèm.", "translation": "Le peu que nous avons." } ], "glosses": [ "Morceau." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pawk\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav", "ipa": "pawk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-pauc.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "gaire" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pauc" }
Download raw JSONL data for pauc meaning in All languages combined (7.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.