"passagem" meaning in All languages combined

See passagem on Wiktionary

Noun [Galicien]

  1. Variante orthographique de pasaxe. Tags: alt-of Alternative form of: pasaxe
    Sense id: fr-passagem-gl-noun-Z~7Di6Nk
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugais]

IPA: \pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\, \pa.sˈa.ʒeɲ\, \pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\, \pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\, \pa.sˈa.ʒeɲ\, \pa.sˈa.\, \pa.sˈa.ʒẽj\, \pa.sˈa.ʒẽj\, \pɐ.sˈa.ʒẽ\, \pɐ.sˈa.ʒɛj\, \pɐ.sˈa.ʒẽj\, \pə.sˈa.ʒɐ̃j\ Forms: passagens [plural]
  1. Passage.
    Sense id: fr-passagem-pt-noun-4urhBJDz Categories (other): Exemples en portugais
  2. Billet, ticket.
    Sense id: fr-passagem-pt-noun-F-KdunNJ Categories (other): Exemples en portugais
  3. Passage, l’action de passer.
    Sense id: fr-passagem-pt-noun-VLEjDG73 Categories (other): Exemples en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: bilhete, corredor, cupom, ficha, galeria, viela

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galicien en graphie de réintégrationnisme",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galicien",
      "orig": "galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "orthographe de réintégrationnisme"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "pasaxe"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de pasaxe."
      ],
      "id": "fr-passagem-gl-noun-Z~7Di6Nk",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "passagem"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pagassem"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé du verbe passar (« passer ») et du suffixe -agem."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "passagens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "text": "passagem em nível.",
          "translation": "passage à niveau."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "text": "passagem de peões.",
          "translation": "passage piétons."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage."
      ],
      "id": "fr-passagem-pt-noun-4urhBJDz"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              204,
              213
            ]
          ],
          "ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral",
          "text": "O contrato assinado entre 21 trabalhadores brasileiros e a Feirense estabelece que até 1/6 (17%) do salário pode ser retido para pagar adiantamentos da empresa àqueles motoristas para cobrir despesas com passagens de avião para Portugal, rendas com habitação ou com a legalização desses imigrantes.",
          "translation": "Le contrat signé entre 21 travailleurs brésiliens et la société Feirense prévoit que jusqu'à 1/6e (17 %) de leur salaire peut être retenu pour payer les avances de l’entreprise à ces chauffeurs afin de couvrir les coûts des billets d'avion pour le Portugal, les loyers des logements ou la légalisation de ces immigrés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Billet, ticket."
      ],
      "id": "fr-passagem-pt-noun-F-KdunNJ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              17
            ]
          ],
          "text": "estar de passagem.",
          "translation": "être de passage."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              10
            ]
          ],
          "ref": "(Redação), « Cidade do interior do Paraná é destruída por tornado; veja antes e depois », dans IstoÉ, 8 novembre 2025 https://istoe.com.br/cidade-do-parana-e-destruida-por-tornado-veja-antes-e-depois texte intégral",
          "text": "A passagem de um tornado pelo município de Rio Bonito do Iguaçu, no interior do Paraná, na última sexta-feira, 7, devastou a cidade. Por volta das 17h30, construções foram destruídas, moradores ficaram sob escombros e carros foram revirados com a força do vento.",
          "translation": "Le passage d’une tornade dans la municipalité de Rio Bonito do Iguaçu, dans l'intérieur de l'État du Paraná, vendredi dernier, le 7, a dévasté la ville. Vers 17h30, des bâtiments ont été détruits, des habitants se sont retrouvés sous les décombres et des voitures ont été retournées par la force du vent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, l’action de passer."
      ],
      "id": "fr-passagem-pt-noun-VLEjDG73"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒeɲ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒeɲ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒẽ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɛj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pə.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bilhete"
    },
    {
      "word": "corredor"
    },
    {
      "word": "cupom"
    },
    {
      "word": "ficha"
    },
    {
      "word": "galeria"
    },
    {
      "word": "viela"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "passagem"
}
{
  "categories": [
    "Galicien en graphie de réintégrationnisme",
    "Noms communs en galicien",
    "galicien"
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "orthographe de réintégrationnisme"
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "pasaxe"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante orthographique de pasaxe."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "passagem"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "pagassem"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé du verbe passar (« passer ») et du suffixe -agem."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "passagens",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "text": "passagem em nível.",
          "translation": "passage à niveau."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "text": "passagem de peões.",
          "translation": "passage piétons."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              204,
              213
            ]
          ],
          "ref": "Salomé Pinto, « Diário de Notícias », dans Diário de Notícias, 23 août 2023 https://www.dn.pt/dinheiro/transportadora-da-carris-metropolitana-paga-salarios-abaixo-da-lei-a-imigrantes-16900380.html texte intégral",
          "text": "O contrato assinado entre 21 trabalhadores brasileiros e a Feirense estabelece que até 1/6 (17%) do salário pode ser retido para pagar adiantamentos da empresa àqueles motoristas para cobrir despesas com passagens de avião para Portugal, rendas com habitação ou com a legalização desses imigrantes.",
          "translation": "Le contrat signé entre 21 travailleurs brésiliens et la société Feirense prévoit que jusqu'à 1/6e (17 %) de leur salaire peut être retenu pour payer les avances de l’entreprise à ces chauffeurs afin de couvrir les coûts des billets d'avion pour le Portugal, les loyers des logements ou la légalisation de ces immigrés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Billet, ticket."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              17
            ]
          ],
          "text": "estar de passagem.",
          "translation": "être de passage."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              10
            ]
          ],
          "ref": "(Redação), « Cidade do interior do Paraná é destruída por tornado; veja antes e depois », dans IstoÉ, 8 novembre 2025 https://istoe.com.br/cidade-do-parana-e-destruida-por-tornado-veja-antes-e-depois texte intégral",
          "text": "A passagem de um tornado pelo município de Rio Bonito do Iguaçu, no interior do Paraná, na última sexta-feira, 7, devastou a cidade. Por volta das 17h30, construções foram destruídas, moradores ficaram sob escombros e carros foram revirados com a força do vento.",
          "translation": "Le passage d’une tornade dans la municipalité de Rio Bonito do Iguaçu, dans l'intérieur de l'État du Paraná, vendredi dernier, le 7, a dévasté la ville. Vers 17h30, des bâtiments ont été détruits, des habitants se sont retrouvés sous les décombres et des voitures ont été retournées par la force du vent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Passage, l’action de passer."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒeɲ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒeɲ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pa.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒẽ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒɛj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pɐ.sˈa.ʒẽj\\"
    },
    {
      "ipa": "\\pə.sˈa.ʒɐ̃j\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "bilhete"
    },
    {
      "word": "corredor"
    },
    {
      "word": "cupom"
    },
    {
      "word": "ficha"
    },
    {
      "word": "galeria"
    },
    {
      "word": "viela"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "passagem"
}

Download raw JSONL data for passagem meaning in All languages combined (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.