See naming on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Magnin" }, { "word": "Mangin" }, { "word": "Mignan" }, { "word": "Mingan" }, { "word": "Ming-Na" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\iŋ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "A prononcés /ɛ/ en français", "orig": "a prononcés /ɛ/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais naming (« nommage, dénomination »)." ], "forms": [ { "form": "namings", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Depuis 2008, la Délégation Générale à la langue française et aux langues de France recommande les termes de nommage ou de dénomination pour les techniques de création de nom de marque ; et l’Office québécois de la langue française recommande création de nom de marque ou création de nom depuis 2010." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "branding" }, { "word": "zurnisme" }, { "word": "parrainage" }, { "word": "sponsoring" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du marketing", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "«Renault et le naming» (réponses avec Stephen Norman), marketing-professionnel.fr,1ᵉʳ décembre 2009", "text": "Le naming est une activité intégrée dans l’entreprise, gérée selon un process qui implique les Directions de la Communication, du Marketing et Juridique. Ce processus peut nous amener à faire appel à des agences en création de nom." } ], "glosses": [ "Technique de création de nom de société, de marques ou de produits commerciaux." ], "id": "fr-naming-fr-noun-nbPR17NE", "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "marketing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la publicité", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le naming, avenir des stades, Nicolas Cerbelle, Sport24.com, 27 novembre 2007", "text": "La société MMA s’est engagé à verser 10 millions d’euros sur 10 ans au MUC 72 en échange du Naming [sic]. Le nom du stade a été choisi lundi. Il s’appellera le MMArena." }, { "ref": "«Le “naming” débarque en France… avec ses contradictions», France 24, 27 janvier 2011", "text": "Si, en France, le «naming» n’en est qu’à ses balbutiements, aux États-Unis, des records ont été battus l'an dernier. En octobre, la banque américaine JP Morgan Chase a ainsi déboursé 300 millions de dollars (220 millions d’euros) sur 10 ans pour prêter son nom au Madison Square Garden des New-York Knicks (NBA)." } ], "glosses": [ "Pratique de parrainage qui consiste à donner à un lieu, le plus souvent une enceinte sportive ou un stade, le nom d’une marque ou d’une entreprise." ], "id": "fr-naming-fr-noun-WGQRkGze", "raw_tags": [ "Publicité" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne.miŋ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dénomination" }, { "word": "nommage" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Naming" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "naming" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "nēmingu", "word": "ネーミング" } ], "word": "naming" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du verbe name avec le suffixe -ing." ], "forms": [ { "form": "namings", "ipas": [ "\\ˈneɪ.mɪŋz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nommage, naming." ], "id": "fr-naming-en-noun-ZeAlrIoq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈneɪ.mɪŋ\\" } ], "word": "naming" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du verbe name avec le suffixe -ing." ], "forms": [ { "form": "to name", "ipas": [ "\\ˈneɪm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "names", "ipas": [ "\\ˈneɪmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "named", "ipas": [ "\\ˈneɪmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "named", "ipas": [ "\\ˈneɪmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "name" } ], "glosses": [ "Participe présent de name." ], "id": "fr-naming-en-verb-SK0zSo41" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈneɪ.mɪŋ\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "naming" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du verbe name avec le suffixe -ing." ], "forms": [ { "form": "namings", "ipas": [ "\\ˈneɪ.mɪŋz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nommage, naming." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈneɪ.mɪŋ\\" } ], "word": "naming" } { "categories": [ "Formes de verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du verbe name avec le suffixe -ing." ], "forms": [ { "form": "to name", "ipas": [ "\\ˈneɪm\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "names", "ipas": [ "\\ˈneɪmz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "named", "ipas": [ "\\ˈneɪmd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "named", "ipas": [ "\\ˈneɪmd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "name" } ], "glosses": [ "Participe présent de name." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈneɪ.mɪŋ\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "naming" } { "anagrams": [ { "word": "Magnin" }, { "word": "Mangin" }, { "word": "Mignan" }, { "word": "Mingan" }, { "word": "Ming-Na" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\iŋ\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en japonais", "a prononcés /ɛ/ en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais naming (« nommage, dénomination »)." ], "forms": [ { "form": "namings", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Depuis 2008, la Délégation Générale à la langue française et aux langues de France recommande les termes de nommage ou de dénomination pour les techniques de création de nom de marque ; et l’Office québécois de la langue française recommande création de nom de marque ou création de nom depuis 2010." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "branding" }, { "word": "zurnisme" }, { "word": "parrainage" }, { "word": "sponsoring" } ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Lexique en français du marketing" ], "examples": [ { "ref": "«Renault et le naming» (réponses avec Stephen Norman), marketing-professionnel.fr,1ᵉʳ décembre 2009", "text": "Le naming est une activité intégrée dans l’entreprise, gérée selon un process qui implique les Directions de la Communication, du Marketing et Juridique. Ce processus peut nous amener à faire appel à des agences en création de nom." } ], "glosses": [ "Technique de création de nom de société, de marques ou de produits commerciaux." ], "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "marketing" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Lexique en français de la publicité" ], "examples": [ { "ref": "Le naming, avenir des stades, Nicolas Cerbelle, Sport24.com, 27 novembre 2007", "text": "La société MMA s’est engagé à verser 10 millions d’euros sur 10 ans au MUC 72 en échange du Naming [sic]. Le nom du stade a été choisi lundi. Il s’appellera le MMArena." }, { "ref": "«Le “naming” débarque en France… avec ses contradictions», France 24, 27 janvier 2011", "text": "Si, en France, le «naming» n’en est qu’à ses balbutiements, aux États-Unis, des records ont été battus l'an dernier. En octobre, la banque américaine JP Morgan Chase a ainsi déboursé 300 millions de dollars (220 millions d’euros) sur 10 ans pour prêter son nom au Madison Square Garden des New-York Knicks (NBA)." } ], "glosses": [ "Pratique de parrainage qui consiste à donner à un lieu, le plus souvent une enceinte sportive ou un stade, le nom d’une marque ou d’une entreprise." ], "raw_tags": [ "Publicité" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne.miŋ\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dénomination" }, { "word": "nommage" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Naming" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "naming" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "nēmingu", "word": "ネーミング" } ], "word": "naming" }
Download raw JSONL data for naming meaning in All languages combined (4.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.