See melki on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Mikel" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "traite", "word": "melkado" }, { "translation": "laitier", "word": "melkebla" }, { "translation": "trayeuse", "word": "melkilo" }, { "translation": "trayeur", "word": "melkisto" }, { "translation": "trayeuse", "word": "melkistino" } ], "etymology_texts": [ "Adjectif arabe dérivant de Melga ou Malaga et -i." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "translation": "lait", "word": "lakto" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hapax en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "A. Cramail (secrétaire), Section Céramique : séance du 4 mars 1874, Comptes rendus de la Société française de numismatique et d'archéologie, vol. 5-7, Paris, 1874, p. 275", "text": "Tunis recueillit un certain nombre de potiers qui se fixèrent à Nabel et y produisirent, pendant plusieurs siècles, ces fameux vases appelés melki (nom dérivé de melka ou malaga), et qu’on ne trouve plus aujourd’hui que dans quelques rares familles de la Tunisie et de Constantine où ils sont conservés précieusement." } ], "glosses": [ "Qualifie des vases particuliers à Tunis." ], "id": "fr-melki-fr-adj-mwBwE0j~", "raw_tags": [ "Hapax" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛl.ki\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav", "ipa": "ˈmɛl̪.ki", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "melki" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Composé de la racine melk (« traire ») et de la finale -i (verbe)." ], "forms": [ { "form": "Infinitif" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "translation": "essayez autant que vous voulez de traire un bœuf, il ne donnera jamais de lait", "word": "melku bovon senfine, li lakton ne donos" } ], "related": [ { "translation": "lait", "word": "lakto" }, { "translation": "vache", "word": "bovino" }, { "translation": "chèvre", "word": "kaprino" }, { "translation": "brebis", "word": "ŝafino" }, { "translation": "tête de bétail", "word": "bruto" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en espéranto de l’élevage", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Kabe, Fratoj Grimm - Elektitaj Fabeloj, 1906", "text": "Kiam mi soifos, mi melkos mian bovinon kaj trinkos lakton.", "translation": "Quand j’aurai soif, je trairai ma vache et je boirai le lait." }, { "ref": "Daniel Defoe, Robinson Crusoé, 1719, traduit de l’anglais vers l’espéranto par Adolf Krafft en 1908 sous le titre Robinsono Kruso", "text": "Mi endomadis kaj apenaŭ eliris escepte por melki mian kaprinaron.", "translation": "Je me suis enfermé chez moi, et suis à peine sorti sauf pour traire mes chèvres." } ], "glosses": [ "Traire, extraire le lait des pis d’une vache ou d’autres mammifères." ], "id": "fr-melki-eo-verb-FLFh1isy", "raw_tags": [ "Élevage" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en espéranto de la sexualité", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Branler, masturber." ], "id": "fr-melki-eo-verb-UYfoSq~D", "tags": [ "familiar" ], "topics": [ "sexuality" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Esperanto vivtenas min, Mi Estas Kontenta », Interview de Szilvási László par Rogener Pavinski pour la revue Kontakto, avril 2014", "text": "Ne ĉiuj esperantistoj povas distingi inter E-entreprenoj, kaj kelkfoje ni devas klarigi, ke ni ne melkas aliajn Esperanto-organizojn per 30 procentoj, eĉ inverse, multaj el niaj Esperantaj servoj estas senpagaj.", "translation": "Tous les espérantistes ne parviennent pas à trier les entreprises liées à l’Espéranto, et nous devons parfois clarifier que nous de soutirons pas 30 pourcents de bénéfices à d’autres associations espérantistes, au contraire, beaucoup de nos services sont gratuits." } ], "glosses": [ "Soutirer de l’argent, exploiter, tirer profit de quelqu’un ou quelque chose." ], "id": "fr-melki-eo-verb-LR9QIUiG", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmel.ki\\" }, { "ipa": "\\ˈmel.ki\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav", "ipa": "ˈmɛl̪.ki", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "masturber", "word": "masturbi" }, { "sense": "soutirer de l’argent", "translation": "faire profit", "word": "profiti" }, { "sense": "soutirer de l’argent", "translation": "exploiter", "word": "ekspluati" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "melki" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en espéranto", "Lemmes en espéranto", "Verbes en espéranto", "Verbes transitifs en espéranto", "espéranto" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Composé de la racine melk (« traire ») et de la finale -i (verbe)." ], "forms": [ { "form": "Infinitif" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "proverbs": [ { "translation": "essayez autant que vous voulez de traire un bœuf, il ne donnera jamais de lait", "word": "melku bovon senfine, li lakton ne donos" } ], "related": [ { "translation": "lait", "word": "lakto" }, { "translation": "vache", "word": "bovino" }, { "translation": "chèvre", "word": "kaprino" }, { "translation": "brebis", "word": "ŝafino" }, { "translation": "tête de bétail", "word": "bruto" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espéranto", "Lexique en espéranto de l’élevage" ], "examples": [ { "ref": "Kabe, Fratoj Grimm - Elektitaj Fabeloj, 1906", "text": "Kiam mi soifos, mi melkos mian bovinon kaj trinkos lakton.", "translation": "Quand j’aurai soif, je trairai ma vache et je boirai le lait." }, { "ref": "Daniel Defoe, Robinson Crusoé, 1719, traduit de l’anglais vers l’espéranto par Adolf Krafft en 1908 sous le titre Robinsono Kruso", "text": "Mi endomadis kaj apenaŭ eliris escepte por melki mian kaprinaron.", "translation": "Je me suis enfermé chez moi, et suis à peine sorti sauf pour traire mes chèvres." } ], "glosses": [ "Traire, extraire le lait des pis d’une vache ou d’autres mammifères." ], "raw_tags": [ "Élevage" ] }, { "categories": [ "Lexique en espéranto de la sexualité", "Termes familiers en espéranto", "Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto" ], "glosses": [ "Branler, masturber." ], "tags": [ "familiar" ], "topics": [ "sexuality" ] }, { "categories": [ "Exemples en espéranto", "Métaphores en espéranto" ], "examples": [ { "ref": "« Esperanto vivtenas min, Mi Estas Kontenta », Interview de Szilvási László par Rogener Pavinski pour la revue Kontakto, avril 2014", "text": "Ne ĉiuj esperantistoj povas distingi inter E-entreprenoj, kaj kelkfoje ni devas klarigi, ke ni ne melkas aliajn Esperanto-organizojn per 30 procentoj, eĉ inverse, multaj el niaj Esperantaj servoj estas senpagaj.", "translation": "Tous les espérantistes ne parviennent pas à trier les entreprises liées à l’Espéranto, et nous devons parfois clarifier que nous de soutirons pas 30 pourcents de bénéfices à d’autres associations espérantistes, au contraire, beaucoup de nos services sont gratuits." } ], "glosses": [ "Soutirer de l’argent, exploiter, tirer profit de quelqu’un ou quelque chose." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmel.ki\\" }, { "ipa": "\\ˈmel.ki\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav", "ipa": "ˈmɛl̪.ki", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "masturber", "word": "masturbi" }, { "sense": "soutirer de l’argent", "translation": "faire profit", "word": "profiti" }, { "sense": "soutirer de l’argent", "translation": "exploiter", "word": "ekspluati" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "melki" } { "anagrams": [ { "word": "Mikel" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en arabe", "français" ], "derived": [ { "translation": "traite", "word": "melkado" }, { "translation": "laitier", "word": "melkebla" }, { "translation": "trayeuse", "word": "melkilo" }, { "translation": "trayeur", "word": "melkisto" }, { "translation": "trayeuse", "word": "melkistino" } ], "etymology_texts": [ "Adjectif arabe dérivant de Melga ou Malaga et -i." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "related": [ { "translation": "lait", "word": "lakto" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Hapax en français" ], "examples": [ { "ref": "A. Cramail (secrétaire), Section Céramique : séance du 4 mars 1874, Comptes rendus de la Société française de numismatique et d'archéologie, vol. 5-7, Paris, 1874, p. 275", "text": "Tunis recueillit un certain nombre de potiers qui se fixèrent à Nabel et y produisirent, pendant plusieurs siècles, ces fameux vases appelés melki (nom dérivé de melka ou malaga), et qu’on ne trouve plus aujourd’hui que dans quelques rares familles de la Tunisie et de Constantine où ils sont conservés précieusement." } ], "glosses": [ "Qualifie des vases particuliers à Tunis." ], "raw_tags": [ "Hapax" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛl.ki\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav", "ipa": "ˈmɛl̪.ki", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-melki.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-melki.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "melki" }
Download raw JSONL data for melki meaning in All languages combined (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.