"lenga" meaning in All languages combined

See lenga on Wiktionary

Noun [Ancien occitan]

  1. Langue, parole.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: lengua

Noun [Francoprovençal]

IPA: \ˈlɛŋ.ɡa\ Forms: lengue [plural]
  1. Langue.
    Sense id: fr-lenga-frp-noun-e7gryewR Categories (other): Lexique en francoprovençal de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Langue parlée.
    Sense id: fr-lenga-frp-noun-y7-hDuOh
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (francoprovençal de Faeto): lénne Related terms (francoprovençal de Venaus, Val de Suse): lèngâ Related terms (francoprovençal du Val Sangon): lénga, lè̱ŋga Related terms (valdôtain de Brusson, Montjovet, Valtournenche): lénga Related terms (valdôtain de Charvensod, Courmayeur, Introd, Valgrisenche): lenva

Noun [Monégasque]

  1. Langue.
    Sense id: fr-lenga-lij-mc-noun-e7gryewR
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Occitan]

IPA: \ˈleŋɣo̞\, ˈleŋɣo̞, ˈleŋɣo̞ Audio: LL-Unuaiga-oci-lenga.wav , LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav Forms: lengas [plural]
  1. Langue.
    Sense id: fr-lenga-oc-noun-e7gryewR Categories (other): Exemples en occitan, Lexique en occitan de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Langue.
    Sense id: fr-lenga-oc-noun-e7gryewR1 Categories (other): Exemples en occitan, Lexique en occitan de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: idiòma, lengatge Derived forms: lenga d’òc, lenga d’oïl, lenga viva, lenga mòrta

Noun [Papiamento]

  1. Langue.
    Sense id: fr-lenga-pap-noun-e7gryewR
  2. Langue.
    Sense id: fr-lenga-pap-noun-e7gryewR1
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: abla, idioma

Noun [Piémontais]

  1. Langue.
    Sense id: fr-lenga-pms-noun-e7gryewR Categories (other): Lexique en piémontais de l’anatomie Topics: anatomy
  2. Langue.
    Sense id: fr-lenga-pms-noun-e7gryewR1 Categories (other): Lexique en piémontais de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "lengua"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien occitan de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)",
          "text": "E fou cridatz e ausitz pel mon, e doptatz per sa lenga, car el fo tant maldizens que, a la fin lo desfeiron li castelan de Guiana, de cui avia dich mout gran mal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue, parole."
      ],
      "id": "fr-lenga-pro-noun-Ey3NgYbi",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en francoprovençal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Francoprovençal",
      "orig": "francoprovençal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lengue",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francoprovençal",
  "lang_code": "frp",
  "notes": [
    "Forme du valdôtain d’Arnad."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "valdôtain de Brusson, Montjovet, Valtournenche",
      "word": "lénga"
    },
    {
      "sense": "valdôtain de Charvensod, Courmayeur, Introd, Valgrisenche",
      "word": "lenva"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal du Val Sangon",
      "word": "lénga"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal de Venaus, Val de Suse",
      "word": "lèngâ"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal du Val Sangon",
      "word": "lè̱ŋga"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal de Faeto",
      "word": "lénne"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en francoprovençal de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-frp-noun-e7gryewR",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Langue parlée."
      ],
      "id": "fr-lenga-frp-noun-y7-hDuOh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɛŋ.ɡa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en monégasque issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en monégasque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Monégasque",
      "orig": "monégasque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Monégasque",
  "lang_code": "lij-mc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A lenga d’i nostri avi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-lij-mc-noun-e7gryewR"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lenga d’òc"
    },
    {
      "word": "lenga d’oïl"
    },
    {
      "word": "lenga viva"
    },
    {
      "word": "lenga mòrta"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lengas",
      "ipas": [
        "\\ˈleŋɣo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs",
          "text": "Ausava pas se bolegar. Un nas freg lo saufinava sus las gautas, una lenga doça lo lecava a l’airal dels uèlhs. Èran lo grand lop gris e la loba maire que lo reconeissián.",
          "translation": "Il n’osait pas bouger. Un nez froid le flairaient sur les joues, une langue douce le léchait à l’endroit des yeux. C’étaient le grand loup gris et la louve mère qui le reconnaissaient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-oc-noun-e7gryewR",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974",
          "text": "Per lo tuar, queu país, tant que parla sa lenga en flors de l’aubre vielh, non n’es pas naissut lo chaçador.",
          "translation": "Pour le tuer, ce pays, tant qu’il parle sa langue en fleurs de l’arbre ancien, le chasseur n’est pas né."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns",
          "text": "E la nòstra lenga cargada de glòria vièlha demandava qu'a tornar viure. Mistral s'èra levat en Provença. Aubanèl. E quantes, quantes encara qu'esperavan.",
          "translation": "Et notre langue chargée de gloire ancienne ne demandait qu'à revivre. Mistral s'était levé en Provenve. Aubanel. Et combien, combien encore qui attendaient."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns",
          "text": "...jurèt que parlariá res pus que l'ebrèu a la sia femna, als seus enfants, als marinièrs e al seu can ... L'ebrèu, lenga mòrta dempuèi mai de dos mila ans, per aquel fat se tornèt reviscolar.",
          "translation": "... il jura qu'il ne parlerait rien d'autre que l'hébreu à sa femme, à ses enfants, aux mariniers et à son chien ... L’hébreu, langue morte depuis plus de deux mille ans, pour ce fou se mit à revivre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-oc-noun-e7gryewR1",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleŋɣo̞\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Unuaiga-oci-lenga.wav",
      "ipa": "ˈleŋɣo̞",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Pau)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav",
      "ipa": "ˈleŋɣo̞",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "idiòma"
    },
    {
      "word": "lengatge"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Papiamento",
      "orig": "papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-pap-noun-e7gryewR"
    },
    {
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-pap-noun-e7gryewR1"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abla"
    },
    {
      "word": "idioma"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en piémontais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en piémontais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Piémontais",
      "orig": "piémontais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Piémontais",
  "lang_code": "pms",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en piémontais de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-pms-noun-e7gryewR",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en piémontais de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "id": "fr-lenga-pms-noun-e7gryewR1",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "lenga"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "lengua"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien occitan",
        "Exemples en ancien occitan à traduire",
        "Lexique en ancien occitan de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Vida de Marcabrun, (transcription deMichel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 122)",
          "text": "E fou cridatz e ausitz pel mon, e doptatz per sa lenga, car el fo tant maldizens que, a la fin lo desfeiron li castelan de Guiana, de cui avia dich mout gran mal."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue, parole."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en francoprovençal",
    "francoprovençal"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lengue",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Francoprovençal",
  "lang_code": "frp",
  "notes": [
    "Forme du valdôtain d’Arnad."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "sense": "valdôtain de Brusson, Montjovet, Valtournenche",
      "word": "lénga"
    },
    {
      "sense": "valdôtain de Charvensod, Courmayeur, Introd, Valgrisenche",
      "word": "lenva"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal du Val Sangon",
      "word": "lénga"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal de Venaus, Val de Suse",
      "word": "lèngâ"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal du Val Sangon",
      "word": "lè̱ŋga"
    },
    {
      "sense": "francoprovençal de Faeto",
      "word": "lénne"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en francoprovençal de l’anatomie"
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Langue parlée."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈlɛŋ.ɡa\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    "Mots en monégasque issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en monégasque",
    "monégasque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Monégasque",
  "lang_code": "lij-mc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A lenga d’i nostri avi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "lenga d’òc"
    },
    {
      "word": "lenga d’oïl"
    },
    {
      "word": "lenga viva"
    },
    {
      "word": "lenga mòrta"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "lengas",
      "ipas": [
        "\\ˈleŋɣo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Lexique en occitan de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs",
          "text": "Ausava pas se bolegar. Un nas freg lo saufinava sus las gautas, una lenga doça lo lecava a l’airal dels uèlhs. Èran lo grand lop gris e la loba maire que lo reconeissián.",
          "translation": "Il n’osait pas bouger. Un nez froid le flairaient sur les joues, une langue douce le léchait à l’endroit des yeux. C’étaient le grand loup gris et la louve mère qui le reconnaissaient."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "Lexique en occitan de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974",
          "text": "Per lo tuar, queu país, tant que parla sa lenga en flors de l’aubre vielh, non n’es pas naissut lo chaçador.",
          "translation": "Pour le tuer, ce pays, tant qu’il parle sa langue en fleurs de l’arbre ancien, le chasseur n’est pas né."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns",
          "text": "E la nòstra lenga cargada de glòria vièlha demandava qu'a tornar viure. Mistral s'èra levat en Provença. Aubanèl. E quantes, quantes encara qu'esperavan.",
          "translation": "Et notre langue chargée de gloire ancienne ne demandait qu'à revivre. Mistral s'était levé en Provenve. Aubanel. Et combien, combien encore qui attendaient."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns",
          "text": "...jurèt que parlariá res pus que l'ebrèu a la sia femna, als seus enfants, als marinièrs e al seu can ... L'ebrèu, lenga mòrta dempuèi mai de dos mila ans, per aquel fat se tornèt reviscolar.",
          "translation": "... il jura qu'il ne parlerait rien d'autre que l'hébreu à sa femme, à ses enfants, aux mariniers et à son chien ... L’hébreu, langue morte depuis plus de deux mille ans, pour ce fou se mit à revivre."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈleŋɣo̞\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Unuaiga-oci-lenga.wav",
      "ipa": "ˈleŋɣo̞",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Pau)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Unuaiga-oci-lenga.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav",
      "ipa": "ˈleŋɣo̞",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lenga.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "idiòma"
    },
    {
      "word": "lengatge"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en papiamento",
    "papiamento"
  ],
  "lang": "Papiamento",
  "lang_code": "pap",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Langue."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Langue."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abla"
    },
    {
      "word": "idioma"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "lenga"
}

{
  "categories": [
    "Mots en piémontais issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en piémontais",
    "piémontais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin lingua."
  ],
  "lang": "Piémontais",
  "lang_code": "pms",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en piémontais de l’anatomie"
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en piémontais de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Langue."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "lenga"
}

Download raw JSONL data for lenga meaning in All languages combined (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.