See kein on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs indéfinis en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Négations en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Davon habe ich keine Ahnung.", "translation": "Je n'en ai aucune idée." }, { "text": "Es ist kein Brot mehr da.", "translation": "Il ne reste plus de pain." }, { "text": "Ich habe noch keine Pläne.", "translation": "Je n'ai encore rien de prévu." }, { "text": "Sie trägt keine Strümpfe.", "translation": "Elle a les pieds nus. (Ihre Füße sind nackt.)" } ], "glosses": [ "Aucun, aucune." ], "id": "fr-kein-de-adj-QaVL8iK1", "raw_tags": [ "Dans une proposition positive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kaɪ̯n\\" }, { "audio": "De-kein.ogg", "ipa": "kaɪn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/De-kein.ogg/De-kein.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kein.ogg" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "kein" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-gein" }, { "word": "digeinadenn" }, { "word": "digeinañ" }, { "word": "divellkeineg" }, { "word": "divellkeinek" }, { "word": "droug-kein" }, { "word": "keinad" }, { "word": "keinadur" }, { "word": "keinañ" }, { "word": "keinbant" }, { "word": "keineg" }, { "word": "Keineg" }, { "word": "keiner" }, { "word": "keinverk" }, { "word": "keinverkañ" }, { "word": "keinvor" }, { "word": "keinvro" }, { "word": "poan-gein" }, { "word": "sacʼh-kein" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois cefn (vieux gallois cemn) \"dos\", au cornique keyn « dos », et au gaulois cebenna \"hauteur\" (déduit du nom propre Cebenna, nom propre « les Cévennes ») ; on suppose que le celtique *keb-no pourrait remonter à une racine indo-européenne *kamb-/kamp- \"courber; plier\" ^([1])." ], "forms": [ { "form": "keinoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gein", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "geinoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhein", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼheinoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 246", "text": "En noz-mañ em-eus bet poan em hein.", "translation": "Cette nuit j’ai eu mal au dos." }, { "ref": "Roparz Hemon, Traonienn Skeud ar Marv in War ribl an hent, Éditions Al Liamm, 1971, page 108", "text": "Ur jelkenn vara hag un tammig formaj a drocʼhas, a lakaas en un drouin hag a istribilhas war e gein.", "translation": "Il coupa une grosse tranche de pain et un petit morceau de fromage, les mit dans un havresac quʼil suspendit à son dos." } ], "glosses": [ "Dos." ], "id": "fr-kein-br-noun-HYNVUEx~", "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛjn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kein.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kein.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kein" }
{ "categories": [ "Adjectifs indéfinis en allemand", "Lemmes en allemand", "Négations en allemand", "allemand" ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Davon habe ich keine Ahnung.", "translation": "Je n'en ai aucune idée." }, { "text": "Es ist kein Brot mehr da.", "translation": "Il ne reste plus de pain." }, { "text": "Ich habe noch keine Pläne.", "translation": "Je n'ai encore rien de prévu." }, { "text": "Sie trägt keine Strümpfe.", "translation": "Elle a les pieds nus. (Ihre Füße sind nackt.)" } ], "glosses": [ "Aucun, aucune." ], "raw_tags": [ "Dans une proposition positive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kaɪ̯n\\" }, { "audio": "De-kein.ogg", "ipa": "kaɪn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/De-kein.ogg/De-kein.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-kein.ogg" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "kein" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-gein" }, { "word": "digeinadenn" }, { "word": "digeinañ" }, { "word": "divellkeineg" }, { "word": "divellkeinek" }, { "word": "droug-kein" }, { "word": "keinad" }, { "word": "keinadur" }, { "word": "keinañ" }, { "word": "keinbant" }, { "word": "keineg" }, { "word": "Keineg" }, { "word": "keiner" }, { "word": "keinverk" }, { "word": "keinverkañ" }, { "word": "keinvor" }, { "word": "keinvro" }, { "word": "poan-gein" }, { "word": "sacʼh-kein" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au gallois cefn (vieux gallois cemn) \"dos\", au cornique keyn « dos », et au gaulois cebenna \"hauteur\" (déduit du nom propre Cebenna, nom propre « les Cévennes ») ; on suppose que le celtique *keb-no pourrait remonter à une racine indo-européenne *kamb-/kamp- \"courber; plier\" ^([1])." ], "forms": [ { "form": "keinoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "gein", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "geinoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhein", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "cʼheinoù", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de l’anatomie" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 246", "text": "En noz-mañ em-eus bet poan em hein.", "translation": "Cette nuit j’ai eu mal au dos." }, { "ref": "Roparz Hemon, Traonienn Skeud ar Marv in War ribl an hent, Éditions Al Liamm, 1971, page 108", "text": "Ur jelkenn vara hag un tammig formaj a drocʼhas, a lakaas en un drouin hag a istribilhas war e gein.", "translation": "Il coupa une grosse tranche de pain et un petit morceau de fromage, les mit dans un havresac quʼil suspendit à son dos." } ], "glosses": [ "Dos." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɛjn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kein.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ed/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-kein.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-kein.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "kein" }
Download raw JSONL data for kein meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.