"grez" meaning in All languages combined

See grez on Wiktionary

Noun [Breton]

IPA: \ˈɡreːs\ Forms: krez [singular, unmutated], krezioù [plural, unmutated], grezioù [plural, mutation-soft], cʼhrez [singular, mutation-spirant], cʼhrezioù [plural, mutation-spirant]
  1. Forme mutée de krez par adoucissement (k > g). Form of: krez
    Sense id: fr-grez-br-noun-YUsz~QOh
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈɡreːs\ Forms: rez [mutation-soft], rez
  1. Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe gober/ober. Form of: ober
    Sense id: fr-grez-br-verb-sCACLQmk
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for grez meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krez",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "krezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "krez"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de krez par adoucissement (k > g)."
      ],
      "id": "fr-grez-br-noun-YUsz~QOh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡreːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "grez"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rez",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "rez",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 329",
          "text": "Gouzoud a rez petra a vez graet e Pariz pa ra dour ? - Leuskel anezañ dʼober.",
          "translation": "Sais-tu (Savoir tu fais) ce quʼon fait à Paris quand il pleut ? - On laisse pleuvoir."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 329",
          "text": "Petra a rez a-raog antren en ti ? - Tostaad dezañ.",
          "translation": "Que fais-tu avant dʼentrer dans la maison ? - Mʼen approcher"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe gober/ober."
      ],
      "id": "fr-grez-br-verb-sCACLQmk"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡreːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grez"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "krez",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "krezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "grezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrez",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhrezioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "krez"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de krez par adoucissement (k > g)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡreːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "grez"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rez",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "rez",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 329",
          "text": "Gouzoud a rez petra a vez graet e Pariz pa ra dour ? - Leuskel anezañ dʼober.",
          "translation": "Sais-tu (Savoir tu fais) ce quʼon fait à Paris quand il pleut ? - On laisse pleuvoir."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 329",
          "text": "Petra a rez a-raog antren en ti ? - Tostaad dezañ.",
          "translation": "Que fais-tu avant dʼentrer dans la maison ? - Mʼen approcher"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe gober/ober."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡreːs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "grez"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.