See fun on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du fulniô." ], "id": "fr-fun-conv-symbol-uUwD4Chw", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "fun" } { "anagrams": [ { "word": "NFU" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œn\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fun." ], "forms": [ { "form": "le fun", "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Les scènes d’action de ce film sont réellement fun.Note : Cette construction ne s’utilise qu’en France, alors qu’au Québec, on dira « sont réellement le fun », toujours avec une valeur adjectivale." } ], "glosses": [ "Amusant." ], "id": "fr-fun-fr-adj-cYCaLgOS", "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "Canada" ] }, { "ipa": "\\fœn\\", "rhymes": "\\œn\\" }, { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "(Canada)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "fun" } { "anagrams": [ { "word": "NFU" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\œn\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "avoir du fun" }, { "word": "c’est le fun" }, { "word": "se faire du fun" }, { "word": "c’est plus fun ou tun ?" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fun." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Plaisir, joie." ], "id": "fr-fun-fr-noun-a0XJErs7", "tags": [ "Anglicism", "familiar", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, L’Homme qui rit, II, 1, 5, « La reine Anne »", "text": "Elle ne haïssait point le fun, la farce taquine et hostile." }, { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 20 octobre 2023, page 12", "text": "Ce qui compte dans un Super Mario, c’est le fun procuré par le gameplay, assure Florent Gorges." } ], "glosses": [ "Amusement, jeu." ], "id": "fr-fun-fr-noun-kvKUNhJ2", "tags": [ "Anglicism", "familiar", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "Canada" ] }, { "ipa": "\\fœn\\", "rhymes": "\\œn\\" }, { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "(Canada)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en abidji", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Abidji", "orig": "abidji", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Abidji", "lang_code": "abi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mensonge." ], "id": "fr-fun-abi-noun-TSa8W7uB" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni de Côte d’Ivoire", "orig": "agni de Côte d’Ivoire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué", "orig": "agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Aka funli Kunmán", "translation": "Aka a creusé un trou" } ], "glosses": [ "Creuser." ], "id": "fr-fun-mtb-verb-CK5sV3IP" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "funny" }, { "sense": "se moquer de", "word": "make fun of" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "It’s going to be a lot of fun.", "translation": "Ça va être très amusant." } ], "glosses": [ "Amusement, détente, récréation." ], "id": "fr-fun-en-noun-obgjhOAA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʌn\\" }, { "audio": "En-us-fun.ogg", "ipa": "fʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-us-fun.ogg/En-us-fun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "amusement" }, { "word": "enjoyment" }, { "word": "laugh" }, { "word": "pleasure" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XIXᵉ siècle) Du nom." ], "forms": [ { "form": "more fun", "ipas": [ "\\ˌmɔɹ ˈfʌn\\", "\\ˌmɔː ˈfʌn\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most fun", "ipas": [ "\\ˌmoʊst ˈfʌn\\", "\\ˌməʊst ˈfʌn\\" ], "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "funner", "ipas": [ "\\ˈfʌn.ɚ\\", "\\ˈfʌn.ə\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "funnest", "ipas": [ "\\ˈfʌn.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Les formes funner et funnest sont considérées non standard mais de plus en plus courantes." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "What a fun movie it is!", "translation": "Que c’était un film amusant !" } ], "glosses": [ "Ludique, amusant." ], "id": "fr-fun-en-adj-A0TepPBf", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʌn\\" }, { "audio": "En-us-fun.ogg", "ipa": "fʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-us-fun.ogg/En-us-fun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "amusing" }, { "word": "enjoyable" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Moisir." ], "id": "fr-fun-bm-verb-RjoqNOSN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fun\\" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Plantes en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fon", "orig": "fon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Mousse." ], "id": "fr-fun-fon-noun-zVlInQbg" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Plantes en fon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fon", "orig": "fon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Nénuphar." ], "id": "fr-fun-fon-noun-KTI8ZL1z" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en francoprovençal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francoprovençal", "orig": "francoprovençal", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fumus ; forme du valdôtain de la commune de Brusson." ], "forms": [ { "form": "feun", "sense": "valdôtain d’Arnad, Charvensod, Introd, Valtournenche, Valgrisenche" }, { "form": "fon", "sense": "valdôtain de Courmayeur" }, { "form": "fum", "sense": "valdôtain de Montjovet" } ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fumée." ], "id": "fr-fun-frp-noun-rkpmUuCB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyn\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de èssir." ], "id": "fr-fun-gallo-italique de Sicile-verb-Q5gE7Z8N" } ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ladin issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ladin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ladin", "orig": "ladin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Probablement du latin funis (« corde »)" ], "lang": "Ladin", "lang_code": "lld", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Câble, corde." ], "id": "fr-fun-lld-noun-CTgAdvyH" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fun" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en mamara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mamara", "orig": "mamara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mamara", "lang_code": "myk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "arachide." ], "id": "fr-fun-myk-noun-6~6tlPnO" } ], "word": "fun" }
{ "categories": [ "Noms communs en abidji", "abidji" ], "lang": "Abidji", "lang_code": "abi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mensonge." ] } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Verbes en agni morofoué", "agni de Côte d’Ivoire", "agni morofoué" ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en agni morofoué" ], "examples": [ { "text": "Aka funli Kunmán", "translation": "Aka a creusé un trou" } ], "glosses": [ "Creuser." ] } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "Noms indénombrables en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "funny" }, { "sense": "se moquer de", "word": "make fun of" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "It’s going to be a lot of fun.", "translation": "Ça va être très amusant." } ], "glosses": [ "Amusement, détente, récréation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʌn\\" }, { "audio": "En-us-fun.ogg", "ipa": "fʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-us-fun.ogg/En-us-fun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "amusement" }, { "word": "enjoyment" }, { "word": "laugh" }, { "word": "pleasure" } ], "tags": [ "uncountable" ], "word": "fun" } { "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "(XIXᵉ siècle) Du nom." ], "forms": [ { "form": "more fun", "ipas": [ "\\ˌmɔɹ ˈfʌn\\", "\\ˌmɔː ˈfʌn\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most fun", "ipas": [ "\\ˌmoʊst ˈfʌn\\", "\\ˌməʊst ˈfʌn\\" ], "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "funner", "ipas": [ "\\ˈfʌn.ɚ\\", "\\ˈfʌn.ə\\" ], "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "funnest", "ipas": [ "\\ˈfʌn.ɪst\\" ], "tags": [ "superlative" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Les formes funner et funnest sont considérées non standard mais de plus en plus courantes." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes populaires en anglais" ], "examples": [ { "text": "What a fun movie it is!", "translation": "Que c’était un film amusant !" } ], "glosses": [ "Ludique, amusant." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfʌn\\" }, { "audio": "En-us-fun.ogg", "ipa": "fʌn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-us-fun.ogg/En-us-fun.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-fun.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-fun.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "amusing" }, { "word": "enjoyable" } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Moisir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fun\\" } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du fulniô." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Noms communs en fon", "Plantes en fon", "fon" ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Mousse." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav" } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Noms communs en fon", "Plantes en fon", "fon" ], "lang": "Fon", "lang_code": "fon", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "radical nominal" ], "senses": [ { "glosses": [ "Nénuphar." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fun.wav" }, { "audio": "LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5e/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav/LL-Q33291_(fon)-Gbehlon-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bénin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fun.wav" } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "Noms communs en francoprovençal", "francoprovençal" ], "etymology_texts": [ "Du latin fumus ; forme du valdôtain de la commune de Brusson." ], "forms": [ { "form": "feun", "sense": "valdôtain d’Arnad, Charvensod, Introd, Valtournenche, Valgrisenche" }, { "form": "fon", "sense": "valdôtain de Courmayeur" }, { "form": "fum", "sense": "valdôtain de Montjovet" } ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Fumée." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fyn\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fun" } { "anagrams": [ { "word": "NFU" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Rimes en français en \\œn\\", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fun." ], "forms": [ { "form": "le fun", "raw_tags": [ "Québec" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "text": "Les scènes d’action de ce film sont réellement fun.Note : Cette construction ne s’utilise qu’en France, alors qu’au Québec, on dira « sont réellement le fun », toujours avec une valeur adjectivale." } ], "glosses": [ "Amusant." ], "tags": [ "Anglicism", "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "Canada" ] }, { "ipa": "\\fœn\\", "rhymes": "\\œn\\" }, { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "(Canada)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "fun" } { "anagrams": [ { "word": "NFU" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\œn\\", "français" ], "derived": [ { "word": "avoir du fun" }, { "word": "c’est le fun" }, { "word": "se faire du fun" }, { "word": "c’est plus fun ou tun ?" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais fun." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Noms indénombrables en français", "Termes familiers en français" ], "glosses": [ "Plaisir, joie." ], "tags": [ "Anglicism", "familiar", "uncountable" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Noms indénombrables en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, L’Homme qui rit, II, 1, 5, « La reine Anne »", "text": "Elle ne haïssait point le fun, la farce taquine et hostile." }, { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 20 octobre 2023, page 12", "text": "Ce qui compte dans un Super Mario, c’est le fun procuré par le gameplay, assure Florent Gorges." } ], "glosses": [ "Amusement, jeu." ], "tags": [ "Anglicism", "familiar", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "Canada" ] }, { "ipa": "\\fœn\\", "rhymes": "\\œn\\" }, { "ipa": "\\fœn\\" }, { "ipa": "\\fɔn\\", "raw_tags": [ "(Canada)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-fun.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fun.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fun" } { "categories": [ "Verbes en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile" ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de èssir." ] } ], "word": "fun" } { "categories": [ "Mots en ladin issus d’un mot en latin", "Noms communs en ladin", "ladin" ], "etymology_texts": [ "Probablement du latin funis (« corde »)" ], "lang": "Ladin", "lang_code": "lld", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Câble, corde." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fun" } { "categories": [ "Noms communs en mamara", "mamara" ], "lang": "Mamara", "lang_code": "myk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "arachide." ] } ], "word": "fun" }
Download raw JSONL data for fun meaning in All languages combined (14.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.