"faux-ami" meaning in All languages combined

See faux-ami on Wiktionary

Noun [Français]

IPA: \fo.z‿a.mi\, fo.z‿a.mi Audio: Fr-Paris--faux-ami.ogg , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav Forms: faux-amis [plural], colspan="2" :Modèle:!\fo.z‿a.mi\ [singular]
  1. Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total).
    Sense id: fr-faux-ami-fr-noun-bkfnqcQ1 Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: faux-ami absolu, faux-ami total, faux-ami partiel Translations ((Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent): falscher Freund (Allemand), false friend (Anglais), false cognate (Anglais), faux ami (Anglais), lagun faltsu (Basque), falso amigo (Espagnol), falso cognado (Espagnol), ŝajnamiko (Espéranto), ψευδόφιλα (psevdófila) [plural] (Grec), falso amico [masculine] (Italien), sandoka namana (Malgache), falsk venn [masculine] (Norvégien (bokmål)), cron-cousse (Picard), fałszywy przyjaciel (Polonais), ложный друг (ložnyj drug) [masculine] (Russe), behtolaš ustit (Same du Nord)

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "mot transparent"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en malgache",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en norvégien (bokmål)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en picard",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1928) Utilisé pour la première fois dans Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais par Maxime Kœssler et Jules Derocquigny ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "faux-amis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\fo.z‿a.mi\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "faux-ami absolu"
    },
    {
      "word": "faux-ami total"
    },
    {
      "word": "faux-ami partiel"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "L’anglais apology est un faux-ami du français apologie et signifie « excuse »."
        },
        {
          "text": "L’allemand fast, qui signifie « presque », est un faux-ami du mot anglais fast qui, lui, signifie « rapide »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total)."
      ],
      "id": "fr-faux-ami-fr-noun-bkfnqcQ1",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fo.z‿a.mi\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--faux-ami.ogg",
      "ipa": "fo.z‿a.mi",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/Fr-Paris--faux-ami.ogg/Fr-Paris--faux-ami.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--faux-ami.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Île-de-France)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falscher Freund"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "false friend"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "false cognate"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "faux ami"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "lagun faltsu"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falso amigo"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falso cognado"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "ŝajnamiko"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "psevdófila",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "ψευδόφιλα"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "falso amico"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "sandoka namana"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "falsk venn"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "cron-cousse"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "fałszywy przyjaciel"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "ložnyj drug",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ложный друг"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "behtolaš ustit"
    }
  ],
  "word": "faux-ami"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "mot transparent"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en basque",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en malgache",
    "Traductions en norvégien (bokmål)",
    "Traductions en picard",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en same du Nord",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1928) Utilisé pour la première fois dans Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire anglais par Maxime Kœssler et Jules Derocquigny ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "faux-amis",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\fo.z‿a.mi\\",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "faux-ami absolu"
    },
    {
      "word": "faux-ami total"
    },
    {
      "word": "faux-ami partiel"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "L’anglais apology est un faux-ami du français apologie et signifie « excuse »."
        },
        {
          "text": "L’allemand fast, qui signifie « presque », est un faux-ami du mot anglais fast qui, lui, signifie « rapide »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total)."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\fo.z‿a.mi\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-Paris--faux-ami.ogg",
      "ipa": "fo.z‿a.mi",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/Fr-Paris--faux-ami.ogg/Fr-Paris--faux-ami.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-Paris--faux-ami.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Île-de-France)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faux-ami.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faux-ami.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falscher Freund"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "false friend"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "false cognate"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "faux ami"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "lagun faltsu"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falso amigo"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "falso cognado"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "ŝajnamiko"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "psevdófila",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "ψευδόφιλα"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "falso amico"
    },
    {
      "lang": "Malgache",
      "lang_code": "mg",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "sandoka namana"
    },
    {
      "lang": "Norvégien (bokmål)",
      "lang_code": "nb",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "falsk venn"
    },
    {
      "lang": "Picard",
      "lang_code": "pcd",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "cron-cousse"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "fałszywy przyjaciel"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "roman": "ložnyj drug",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ложный друг"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "sense": "(Linguistique) Mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent",
      "sense_index": 1,
      "word": "behtolaš ustit"
    }
  ],
  "word": "faux-ami"
}

Download raw JSONL data for faux-ami meaning in All languages combined (5.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.