See fais on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ASFI" }, { "word": "fias" }, { "word": "ISFA" }, { "word": "Safi" }, { "word": "Saïf" }, { "word": "Sifa" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "je fais", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "tu fais", "tags": [ "indicative", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "proverbs": [ { "sense_index": 3, "word": "fais ce que dois, advienne que pourra" }, { "sense_index": 1, "word": "fais ce que je dis, pas ce que je fais" }, { "sense": "Midi de la France", "word": "fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant" }, { "word": "fais du bien à un vilain, il te chie dans la main" }, { "sense_index": 1, "word": "faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais" }, { "sense_index": 1, "word": "faites ce que je dis, pas ce que je fais" }, { "sense_index": 3, "word": "ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fît" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Amheliie et Maryrhage, Jäger, 2017, page 35", "text": "Je fais une dernière tentative en entrant dans une librairie. Je feuillette rapidement deux bouquins, je fais semblant de chercher un titre, je me débrouille pour zieuter la porte d'entrée, le flic y pénètre aussi." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de faire." ], "id": "fr-fais-fr-verb-XijDXdD9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "David Goudreault, La Bête à sa mère, Stanké, 2015, page 152", "text": "T’as encore l’air fatigué, le jeune. Veux-tu bien me dire ce que tu fais de tes nuits?" }, { "ref": "Fred Vargas, Un peu plus loin sur la droite, 1996, chapitre 26", "text": "Tu chuchotes, tu distilles à droite, tu diffames à gauche, tu discrédites, tu suppures, tu dresses les uns contre les autres, tu doses, tu calcules, tu combines, tu alchimises et, quand le mélange est prêt, tu te fais élire." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de faire." ], "id": "fr-fais-fr-verb-kxky5hI6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jo Barnais, Tornade chez les flambeurs, Gallimard, 1956, page 158", "text": "Fais marcher les radias." }, { "ref": "Bernard-Marie Koltès, Tabataba, 1986, suivant Roberto Zucco, page 100", "text": "Lave ta tignasse ou je te gifle ; fais-toi des locks, des tresses, rase-toi le crâne ; donne ta chemise ; cesse d’être ma honte, le soir, quand les voisines viennent, avec leur air de pimbêches, Fatoumata surtout, et qu’elles demandent : et ton frère ? où donc est-il, notre chéri ? où est-il, petit Abou ?" } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de faire." ], "id": "fr-fais-fr-verb-7-7L1NM8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɛ\\" }, { "ipa": "\\fɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fais.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "fais" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "faix" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF", "text": "Si nous aport .I. fais de lanches" } ], "glosses": [ "Faisceau." ], "id": "fr-fais-fro-noun-ofw0jna2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "idem", "text": "Ains en est seur vous le fais mis" } ], "glosses": [ "Faix." ], "id": "fr-fais-fro-noun-tDnfXSlV" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Faix, charge, fardeau." ], "id": "fr-fais-pro-noun-LUA0tgwI" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "forms": [ { "form": "faisses", "ipas": [ "\\ˈfaj.ses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Fardeau." ], "id": "fr-fais-oc-noun-b1OV~sEC" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfajs\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "forms": [ { "form": "fai", "ipas": [ "\\ˈfaj\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "fai" } ], "glosses": [ "Pluriel de fai." ], "id": "fr-fais-oc-noun-SnZhtogx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfajs\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine", "plural" ], "word": "fais" }
{ "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "faix" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "L’âtre périlleux, anonyme, manuscrit 1433 français de la BnF", "text": "Si nous aport .I. fais de lanches" } ], "glosses": [ "Faisceau." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "idem", "text": "Ains en est seur vous le fais mis" } ], "glosses": [ "Faix." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Faix, charge, fardeau." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "anagrams": [ { "word": "ASFI" }, { "word": "fias" }, { "word": "ISFA" }, { "word": "Safi" }, { "word": "Saïf" }, { "word": "Sifa" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "français" ], "forms": [ { "form": "je fais", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "tu fais", "tags": [ "indicative", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "proverbs": [ { "sense_index": 3, "word": "fais ce que dois, advienne que pourra" }, { "sense_index": 1, "word": "fais ce que je dis, pas ce que je fais" }, { "sense": "Midi de la France", "word": "fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant" }, { "word": "fais du bien à un vilain, il te chie dans la main" }, { "sense_index": 1, "word": "faites ce que je dis, ne faites pas ce que je fais" }, { "sense_index": 1, "word": "faites ce que je dis, pas ce que je fais" }, { "sense_index": 3, "word": "ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fît" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Amheliie et Maryrhage, Jäger, 2017, page 35", "text": "Je fais une dernière tentative en entrant dans une librairie. Je feuillette rapidement deux bouquins, je fais semblant de chercher un titre, je me débrouille pour zieuter la porte d'entrée, le flic y pénètre aussi." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de faire." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "David Goudreault, La Bête à sa mère, Stanké, 2015, page 152", "text": "T’as encore l’air fatigué, le jeune. Veux-tu bien me dire ce que tu fais de tes nuits?" }, { "ref": "Fred Vargas, Un peu plus loin sur la droite, 1996, chapitre 26", "text": "Tu chuchotes, tu distilles à droite, tu diffames à gauche, tu discrédites, tu suppures, tu dresses les uns contre les autres, tu doses, tu calcules, tu combines, tu alchimises et, quand le mélange est prêt, tu te fais élire." } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de faire." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jo Barnais, Tornade chez les flambeurs, Gallimard, 1956, page 158", "text": "Fais marcher les radias." }, { "ref": "Bernard-Marie Koltès, Tabataba, 1986, suivant Roberto Zucco, page 100", "text": "Lave ta tignasse ou je te gifle ; fais-toi des locks, des tresses, rase-toi le crâne ; donne ta chemise ; cesse d’être ma honte, le soir, quand les voisines viennent, avec leur air de pimbêches, Fatoumata surtout, et qu’elles demandent : et ton frère ? où donc est-il, notre chéri ? où est-il, petit Abou ?" } ], "form_of": [ { "word": "faire" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de faire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɛ\\" }, { "ipa": "\\fɛ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Pamputt-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Pamputt-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Brétigny-sur-Orge)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Pamputt-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bb/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fais.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fais.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-fais.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Cesseras)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fais.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "fais" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "forms": [ { "form": "faisses", "ipas": [ "\\ˈfaj.ses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Fardeau." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfajs\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "fais" } { "categories": [ "Formes de noms communs en occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin fascis." ], "forms": [ { "form": "fai", "ipas": [ "\\ˈfaj\\" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "fai" } ], "glosses": [ "Pluriel de fai." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈfajs\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine", "plural" ], "word": "fais" }
Download raw JSONL data for fais meaning in All languages combined (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-12 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.