See durchaus on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "translation": "pas du tout », « nullement", "word": "durchaus ... kein" }, { "translation": "pas du tout », « nullement", "word": "durchaus ... nicht" }, { "translation": "en aucun cas", "word": "keinesfalls" }, { "translation": "en aucun cas", "word": "keineswegs" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Compositions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de durch (« à travers, par ») et de aus (« de, en »)." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes soutenus en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Wissenschaft für durchaus nützlich erklärt.", "translation": "La science est déclarée tout à fait utile." }, { "text": "Diese Idee ist durchaus dumm!", "translation": "Cette idée est tout à fait stupide !" }, { "ref": "Michael Hausenblas, « EM-Maskottchen: Vom Gockel bis zur Lügennase », dans Der Standard, 8 juin 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000223028/em-maskottchen-vom-gockel-bis-zur-luegennase texte intégral", "text": "Pinocchio war das erste aller offiziellen EM-Maskottchen, und das in Italien 1980. (...) Doch sagen wir es gleich zu Beginn: Es gibt durchaus missratenere Maskottchen.", "translation": "Pinocchio a été la première mascotte officielle du Championnat d'Europe, en Italie en 1980. (...) Mais disons-le tout de suite : il existe des mascottes plus ratées." } ], "glosses": [ "Absolument, tout à fait." ], "id": "fr-durchaus-de-adv-y6bA5rd6", "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes soutenus en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Zweite Auflage, durchaus umgearbeitet und bedeutend vermehrt.", "translation": "Deuxième édition, entièrement remaniée et considérablement augmentée." } ], "glosses": [ "Complètement, entièrement" ], "id": "fr-durchaus-de-adv-J9AvQkq9", "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Dominik Eulberg, « Zitronengelber Gast am winterlichen Futterhaus », dans Spektrum der Wissenschaft, 30 décembre 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-die-goldammer/2245694 texte intégral", "text": "Auf den ersten Blick kann man die männliche Goldammer durchaus mit einem Kanarienvogel verwechseln.", "translation": "A première vue, il est tout à fait possible de confondre le bruant jaune mâle avec un canari." } ], "glosses": [ "indique que quelque chose est bien possible." ], "id": "fr-durchaus-de-adv-C0mssuBv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʊʁçˈʔaʊ̯s\\" }, { "ipa": "\\ˈdʊʁçˈʔaʊ̯s\\" }, { "audio": "De-durchaus.ogg", "ipa": "dʊʁçˈʔaʊ̯s", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-durchaus.ogg/De-durchaus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-durchaus.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "en tout cas", "word": "auf jeden Fall" }, { "translation": "absolument", "word": "absolut" }, { "translation": "totalement », « complètement", "word": "ganz" }, { "translation": "totalement", "word": "gänzlich" }, { "translation": "sûrement", "word": "sicher" }, { "translation": "totalement », « complètement", "word": "total" }, { "translation": "absolument", "word": "unbedingt" }, { "translation": "complètement", "word": "völlig" }, { "translation": "véritablement", "word": "wirklich" } ], "word": "durchaus" }
{ "antonyms": [ { "translation": "pas du tout », « nullement", "word": "durchaus ... kein" }, { "translation": "pas du tout », « nullement", "word": "durchaus ... nicht" }, { "translation": "en aucun cas", "word": "keinesfalls" }, { "translation": "en aucun cas", "word": "keineswegs" } ], "categories": [ "Adverbes en allemand", "Compositions en allemand", "Lemmes en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "Composé de durch (« à travers, par ») et de aus (« de, en »)." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes soutenus en allemand" ], "examples": [ { "text": "Wissenschaft für durchaus nützlich erklärt.", "translation": "La science est déclarée tout à fait utile." }, { "text": "Diese Idee ist durchaus dumm!", "translation": "Cette idée est tout à fait stupide !" }, { "ref": "Michael Hausenblas, « EM-Maskottchen: Vom Gockel bis zur Lügennase », dans Der Standard, 8 juin 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000223028/em-maskottchen-vom-gockel-bis-zur-luegennase texte intégral", "text": "Pinocchio war das erste aller offiziellen EM-Maskottchen, und das in Italien 1980. (...) Doch sagen wir es gleich zu Beginn: Es gibt durchaus missratenere Maskottchen.", "translation": "Pinocchio a été la première mascotte officielle du Championnat d'Europe, en Italie en 1980. (...) Mais disons-le tout de suite : il existe des mascottes plus ratées." } ], "glosses": [ "Absolument, tout à fait." ], "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes soutenus en allemand" ], "examples": [ { "text": "Zweite Auflage, durchaus umgearbeitet und bedeutend vermehrt.", "translation": "Deuxième édition, entièrement remaniée et considérablement augmentée." } ], "glosses": [ "Complètement, entièrement" ], "tags": [ "formal" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Dominik Eulberg, « Zitronengelber Gast am winterlichen Futterhaus », dans Spektrum der Wissenschaft, 30 décembre 2024 https://www.spektrum.de/kolumne/eulbergs-toenende-tierwelt-die-goldammer/2245694 texte intégral", "text": "Auf den ersten Blick kann man die männliche Goldammer durchaus mit einem Kanarienvogel verwechseln.", "translation": "A première vue, il est tout à fait possible de confondre le bruant jaune mâle avec un canari." } ], "glosses": [ "indique que quelque chose est bien possible." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʊʁçˈʔaʊ̯s\\" }, { "ipa": "\\ˈdʊʁçˈʔaʊ̯s\\" }, { "audio": "De-durchaus.ogg", "ipa": "dʊʁçˈʔaʊ̯s", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/De-durchaus.ogg/De-durchaus.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-durchaus.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] } ], "synonyms": [ { "translation": "en tout cas", "word": "auf jeden Fall" }, { "translation": "absolument", "word": "absolut" }, { "translation": "totalement », « complètement", "word": "ganz" }, { "translation": "totalement", "word": "gänzlich" }, { "translation": "sûrement", "word": "sicher" }, { "translation": "totalement », « complètement", "word": "total" }, { "translation": "absolument", "word": "unbedingt" }, { "translation": "complètement", "word": "völlig" }, { "translation": "véritablement", "word": "wirklich" } ], "word": "durchaus" }
Download raw JSONL data for durchaus meaning in All languages combined (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.