See doctor on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "docteur" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt au latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctur" }, { "form": "dotor" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur, enseignant." ], "id": "fr-doctor-fro-noun-ALhv3d56" }, { "glosses": [ "Personne instruite ; savant." ], "id": "fr-doctor-fro-noun-Jsz9QJhX" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-pro-noun-IRLvpU8s" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers de la santé en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "barefoot doctor" }, { "translation": "tout est parfait.", "word": "just what the doctor ordered" }, { "translation": "cabinet médical", "word": "the doctor’s" }, { "word": "spin doctor" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctors", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təz\\", "\\ˈdɑk.tɚz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 109, 115 ] ], "ref": "Alice Thomas Ellis, Unexplained Laughter, 2012", "text": "After a brief, appalled glance at Lydia, Mrs Molesworth (Lil) sat down on a corner of the sofa and asked the doctor a question about the imminent agricultural show designed to exclude Lydia from the conversation, to reveal her close knowledge of this event and therefore to illustrate her important position in the local community." } ], "glosses": [ "Médecin, docteur." ], "id": "fr-doctor-en-noun-7Pyd~Ciw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de l’éducation", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-en-noun-IRLvpU8s", "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\" }, { "audio": "En-uk-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-uk-doctor.ogg/En-uk-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav" }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\" }, { "audio": "En-us-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-us-doctor.ogg/En-us-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "En-us-Doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/En-us-Doctor.ogg/En-us-Doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav" } ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers de la santé en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "to doctor", "ipas": [ "\\ˈdɒk.tə\\", "\\ˈdɑk.tɚ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "doctors", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təz\\", "\\ˈdɑk.tɚz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "doctored", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təd\\", "\\ˈdɑk.tɚd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "doctored", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təd\\", "\\ˈdɑk.tɚd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "doctoring", "ipas": [ "\\ˈdɒk.tə.ɹɪŋ\\", "\\ˈdɑk.tɚ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Soigner." ], "id": "fr-doctor-en-verb-woG2nJA6" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 18, 26 ], [ 101, 109 ] ], "text": "Passport had been doctored by the gang and was destined for a fugitive criminal — Le passeport a été falsifié par le gang et devait servir à un criminel en fuite." } ], "glosses": [ "Falsifier." ], "id": "fr-doctor-en-verb-lR01NGdc" }, { "examples": [ { "ref": "David Bailin,Alexander Love, Cosmology in gauge field theory and string theory, Éditeur CRC Press, 2004", "text": "Two hundred years later, Catherine de Medici gave Henry of Navarre a book which had been heavily doctored with arsenic. Deux cents ans plus tard, Catherine de Medicis donna à Henry de Navarre un livre copieusement empoisonné à l’arsenic." } ], "glosses": [ "Empoisonner." ], "id": "fr-doctor-en-verb-1i8mWy6f" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\" }, { "audio": "En-uk-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-uk-doctor.ogg/En-uk-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav" }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\" }, { "audio": "En-us-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-us-doctor.ogg/En-us-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "En-us-Doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/En-us-Doctor.ogg/En-us-Doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav" } ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctors" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctora", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctores" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en catalan de l’éducation", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-ca-noun-IRLvpU8s", "topics": [ "education" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes populaires en catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur, médecin." ], "id": "fr-doctor-ca-noun-Auj~PASM", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "metge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers de la santé en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor (« celui qui enseigne »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctores", "ipas": [ "\\dok.toɾes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctora", "ipas": [ "\\dok.toɾa\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctoras", "ipas": [ "\\dok.toɾas\\" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Médecin" ], "id": "fr-doctor-es-noun-7uIK9DTw", "tags": [ "common" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en espagnol de l’éducation", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-es-noun-IRLvpU8s", "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Déverbaux en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin suffixés avec -tor", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Déverbal de doceo (« enseigner »),dérivé de doctum, avec le suffixe -tor." ], "forms": [ { "form": "doctŏr", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "doctŏr", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "doctŏrem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "doctŏris", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "doctŏrum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "doctŏrī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "doctŏribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "doctŏrĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "doctŏribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] }, { "form": "doctrix", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "montrer", "word": "doceo" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Maître, celui qui enseigne." ], "id": "fr-doctor-la-noun-mFaHugDY" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 87 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 89 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctores", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-nl-noun-IRLvpU8s" } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-doctor.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/Nl-doctor.ogg/Nl-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-doctor.ogg" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers de la santé en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctors", "ipas": [ "\\dutˈtus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "doctora" }, { "raw_tags": [ "équivalents féminins" ], "word": "doctoressa" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de l’éducation", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur." ], "id": "fr-doctor-oc-noun-IRLvpU8s", "topics": [ "education" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes populaires en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Docteur, médecin." ], "id": "fr-doctor-oc-noun-Auj~PASM", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[dutˈtu]" }, { "ipa": "[dutˈtu]" }, { "ipa": "[dowˈtuʁ]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mètge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métiers du secteur tertiaire en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctorul", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctori", "raw_tags": [ "non articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorii", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorului", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctori", "raw_tags": [ "non articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorilor", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctore", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "doctorilor", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur, médecin." ], "id": "fr-doctor-ro-noun-Auj~PASM" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dok.ˈtoɾ\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "medic" } ], "word": "doctor" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "docteur" } ], "etymology_texts": [ "Emprunt au latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctur" }, { "form": "dotor" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur, enseignant." ] }, { "glosses": [ "Personne instruite ; savant." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Métiers de la santé en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "barefoot doctor" }, { "translation": "tout est parfait.", "word": "just what the doctor ordered" }, { "translation": "cabinet médical", "word": "the doctor’s" }, { "word": "spin doctor" } ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctors", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təz\\", "\\ˈdɑk.tɚz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 109, 115 ] ], "ref": "Alice Thomas Ellis, Unexplained Laughter, 2012", "text": "After a brief, appalled glance at Lydia, Mrs Molesworth (Lil) sat down on a corner of the sofa and asked the doctor a question about the imminent agricultural show designed to exclude Lydia from the conversation, to reveal her close knowledge of this event and therefore to illustrate her important position in the local community." } ], "glosses": [ "Médecin, docteur." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de l’éducation" ], "glosses": [ "Docteur." ], "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\" }, { "audio": "En-uk-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-uk-doctor.ogg/En-uk-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav" }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\" }, { "audio": "En-us-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-us-doctor.ogg/En-us-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "En-us-Doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/En-us-Doctor.ogg/En-us-Doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav" } ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en latin", "Métiers de la santé en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "to doctor", "ipas": [ "\\ˈdɒk.tə\\", "\\ˈdɑk.tɚ\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "doctors", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təz\\", "\\ˈdɑk.tɚz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "doctored", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təd\\", "\\ˈdɑk.tɚd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "doctored", "ipas": [ "\\ˈdɒk.təd\\", "\\ˈdɑk.tɚd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "doctoring", "ipas": [ "\\ˈdɒk.tə.ɹɪŋ\\", "\\ˈdɑk.tɚ.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Soigner." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 18, 26 ], [ 101, 109 ] ], "text": "Passport had been doctored by the gang and was destined for a fugitive criminal — Le passeport a été falsifié par le gang et devait servir à un criminel en fuite." } ], "glosses": [ "Falsifier." ] }, { "examples": [ { "ref": "David Bailin,Alexander Love, Cosmology in gauge field theory and string theory, Éditeur CRC Press, 2004", "text": "Two hundred years later, Catherine de Medici gave Henry of Navarre a book which had been heavily doctored with arsenic. Deux cents ans plus tard, Catherine de Medicis donna à Henry de Navarre un livre copieusement empoisonné à l’arsenic." } ], "glosses": [ "Empoisonner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈdɒk.tə(ɹ)\\" }, { "audio": "En-uk-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/En-uk-doctor.ogg/En-uk-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e4/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav", "ipa": "ˈdɒk.tə", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)", "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-doctor.wav" }, { "ipa": "\\ˈdɑk.tɚ\\" }, { "audio": "En-us-doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/En-us-doctor.ogg/En-us-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "En-us-Doctor.ogg", "ipa": "ˈdɑk.tɚ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/En-us-Doctor.ogg/En-us-Doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-Doctor.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-doctor.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-doctor.wav" } ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Métiers en catalan", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctors" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctora", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctores" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en catalan de l’éducation" ], "glosses": [ "Docteur." ], "topics": [ "education" ] }, { "categories": [ "Termes populaires en catalan" ], "glosses": [ "Docteur, médecin." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "metge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Métiers de la santé en espagnol", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor (« celui qui enseigne »)." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctores", "ipas": [ "\\dok.toɾes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctora", "ipas": [ "\\dok.toɾa\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctoras", "ipas": [ "\\dok.toɾas\\" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Médecin" ], "tags": [ "common" ] }, { "categories": [ "Lexique en espagnol de l’éducation" ], "glosses": [ "Docteur." ], "topics": [ "education" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/73/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-doctor.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Dérivations en latin", "Déverbaux en latin", "Lemmes en latin", "Mots en latin suffixés avec -tor", "Métiers en latin", "Noms communs en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "Déverbal de doceo (« enseigner »),dérivé de doctum, avec le suffixe -tor." ], "forms": [ { "form": "doctŏr", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "doctŏr", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "doctŏrem", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "doctŏrēs", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "doctŏris", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "doctŏrum", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "doctŏrī", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "doctŏribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "doctŏrĕ", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "doctŏribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] }, { "form": "doctrix", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "translation": "montrer", "word": "doceo" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin" ], "glosses": [ "Maître, celui qui enseigne." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots en néerlandais issus d’un mot en latin", "Mots reconnus par 87 % des Flamands", "Mots reconnus par 89 % des Néerlandais", "Métiers en néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctores", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-doctor.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1c/Nl-doctor.ogg/Nl-doctor.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-doctor.ogg" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Métiers de la santé en occitan", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctors", "ipas": [ "\\dutˈtus\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "doctora" }, { "raw_tags": [ "équivalents féminins" ], "word": "doctoressa" } ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en occitan de l’éducation" ], "glosses": [ "Docteur." ], "topics": [ "education" ] }, { "categories": [ "Termes populaires en occitan" ], "glosses": [ "Docteur, médecin." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[dutˈtu]" }, { "ipa": "[dutˈtu]" }, { "ipa": "[dowˈtuʁ]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "mètge" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "doctor" } { "categories": [ "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "Métiers du secteur tertiaire en roumain", "Noms communs en roumain", "roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin doctor." ], "forms": [ { "form": "doctorul", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctori", "raw_tags": [ "non articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorii", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorului", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "doctori", "raw_tags": [ "non articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctorilor", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "doctore", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "doctorilor", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Docteur, médecin." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dok.ˈtoɾ\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doctor.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-doctor.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-doctor.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "medic" } ], "word": "doctor" }
Download raw JSONL data for doctor meaning in All languages combined (17.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-07 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (887c61b and 3d4dee6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.