See communard on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Boissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁ\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "communarde", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁd\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "communardes", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁd\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 36", "text": "Il prétendait ne pas connaître son âge mais il avait fait le coup de feu dans les rangs des Versaillais : pour lui, Paris, c’était toujours les communards." }, { "ref": "Armand Lanoux, Le coq rouge, Bernard Grasset, Paris, 1972, page 529", "text": "« L’étroniforme bourgeois » , le « vieux melon diplomatique, arrondissant sa bêtise sur le fumier de la bourgeoisie » (ces invectives plus pittoresques que pertinentes ne sont pas communardes mais de Flaubert …), « l’odieux petit nain » (Reine des Belges), « le singe plein de malice » (Baudelaire), « Monsieur Un-tiers » (Mérimée), Thiers-Pulcinella, la « fleur ministérielle sur le fumier politique » (Balzac), le « père Transnonain » (Belleville), n’a pas raté sa sortie." }, { "ref": "Gilbert Larguier, Jérôme Quaretti, La commune de 1871 : utopie ou modernité ?, Presses universitaires de Perpignan, 2000, page 52", "text": "La définition du régime communard ne saurait omettre cette dernière particularité. Aussi la Commune de Paris peut-elle être analysée comme un régime d’assemblée sous contrôle populaire." }, { "ref": "Julien Chuzeville, Léo Frankel, communard sans frontières, éditions Libertalia, Montreuil, 2021", "text": "La Commune est d’abord une reprise par les classes populaires de l’espace public, de la ville, comme conséquence de la mise en fuite des autorités. C’est là l’aspect de « Paris libre » qui marque l’expérience communarde." } ], "glosses": [ "Relatif à la Commune de Paris, à son idéologie, à son héritage." ], "id": "fr-communard-fr-adj-rpdLskOP" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "dated" ], "word": "communaliste" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "communeux" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "kommunardisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "communard" } ], "word": "communard" } { "antonyms": [ { "word": "versaillais" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "communarde", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "fédéré" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’histoire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "Je ne suis pas avec les communards, mais je suis contre les bourreaux à épaulettes… Qu’on m’indique encore un coin où il y a à canarder, et j’y vais !" }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 101", "text": "Portalis, quelque temps après, trouve de l'argent et lance un nouveau journal où il se met à défendre les communards arrêtés et condamnés." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 44", "text": "Certes, il pensait bien : il haïssait les communards et déclamait du Déroulède." }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 238", "text": "Vit-il l’horrible photographie, l’un des premiers clichés à conviction de l’histoire, qui montre rangés dans leurs cercueils de bois blanc, un numéro d’ordre à leurs pieds, six ou sept Communards passés par les armes, scélérats qu’on devine avoir été un peu rachitiques, un peu poitrinaires, nourris de charcuterie et abreuvés de l’air pur du Faubourg Saint-Antoine ?" }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 238", "text": "Il a vu les sœurs et les épouses des législateurs bien-pensants, placées tout au bord du trottoir pour regarder passer les Communards prisonniers, farfouiller de la pointe de leurs ombrelles le visage et les yeux de ces misérables. (« Après tout, ils ne l’ont pas volé. ») Ce récit qui hantera Michel toute sa vie n’a pas fait de lui un homme de gauche ; il lui a évité d’être un homme de droite." } ], "glosses": [ "Partisan de la Commune de Paris et de sa défense." ], "id": "fr-communard-fr-noun-~TvSmgWJ", "note": "péjoratif à l’origine, ce mot a cessé de l'être, ayant été repris avec fierté par les insurgés eux-mêmes", "topics": [ "history" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "dated" ], "word": "communeux" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kommunard" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Communard" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "comunero" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "komunard" } ], "word": "communard" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Assouline, Lutetia, Gallimard, 2005, collection Folio, page 116", "text": "Le trancheur François Vallier assurait la découpe et rien d’autre. Quant au communard Émilien Denis, son rôle consistait à préparer exclusivement les repas des employés, gens du commun, d’où son titre, que certains jugeaient plus noble d’associer aux événements de 1871." } ], "glosses": [ "Dans un grand hôtel, employé chargé de préparer les repas du personnel." ], "id": "fr-communard-fr-noun-Qzk1oBvV", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "kir" }, { "word": "staline" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Gripon, Terreau, 2011, Lulu, page 73", "text": "On m’apporta alors un communard, issu du mélange d’un beaujolais rouge parfumé au cassis du Chanoine Kir" }, { "ref": "Jean-Marie Gourio, Les nouvelles brèves de comptoir, Volume 2, 2012, Robert Laffont", "text": "Jésus, qui en son temps sut transformer l’eau en vin, a maintenant l’occasion, devant ce bel aréopage de mes amis réunis, de montrer ses talents en récidivant, en ce lieu sacré qui n’est pas un boui-boui, en transformant de ce pas cette bougie non comestible en merlot-cassis parfaitement digeste que nous appelons communard ou bien encore bourguignon, et qui n’est, en fait, qu’un kir au vin rouge !" }, { "ref": "Pierre Launay, Il était une bombe..., Éditions Porta Piccola, 2014", "text": "Il fallait s’accrocher à la table pour boire ce vinaigre. La seule solution, c’était d’en faire des communards avec un tiers de crème de cassis pour faire passer l’acidité." } ], "glosses": [ "Boisson alcoolisée à base de vin rouge et de crème de cassis." ], "id": "fr-communard-fr-noun-L~fFf6NN" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "bourguignon" }, { "word": "cardinal" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -ard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "raw_tags": [ "poissons entièrement ossifiés" ], "word": "téléostéens" }, { "word": "perciformes" }, { "raw_tags": [ "Lethrinidae" ], "word": "léthrinidés" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poissons en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Nouvelle-Calédonie", "orig": "français de Nouvelle-Calédonie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-Jacques Espirat, La faune de Nouvelle-Calédonie - Deuxième partie : Le monde marin, futura-sciences.com, 2 novembre 2015", "text": "Les petits communards ( 10-20 cm) sont très abondants sur les fonds sableux et herbeux. Ils mordent facilement et détruisent les appâts des pêcheurs qui leur préfèrent des poissons plus gros." }, { "ref": "Le français de chez nous : le communard, noumeapost.com, 3 décembre 2019", "text": "Le communard est un poisson très commun du lagon, et très apprécié des Calédoniens en friture. Comment se pêche-t-il ?\nAvec une ligne ou, depuis quelques années, avec une petite canne à pêche, à bord d’une plate ou d’un bateau plus imposant, et en se laissant dériver au gré du courant. On fait ainsi « une dérive aux communards »." } ], "glosses": [ "Espèce de petit poisson de lagon en Nouvelle-Calédonie." ], "id": "fr-communard-fr-noun-uSyQJZet", "raw_tags": [ "Nouvelle-Calédonie" ], "topics": [ "ichthyology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" }
{ "categories": [ "Adjectifs en français", "Boissons en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ard", "Rimes en français en \\aʁ\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁ\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "communarde", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁd\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "communardes", "ipas": [ "\\kɔ.my.naʁd\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 36", "text": "Il prétendait ne pas connaître son âge mais il avait fait le coup de feu dans les rangs des Versaillais : pour lui, Paris, c’était toujours les communards." }, { "ref": "Armand Lanoux, Le coq rouge, Bernard Grasset, Paris, 1972, page 529", "text": "« L’étroniforme bourgeois » , le « vieux melon diplomatique, arrondissant sa bêtise sur le fumier de la bourgeoisie » (ces invectives plus pittoresques que pertinentes ne sont pas communardes mais de Flaubert …), « l’odieux petit nain » (Reine des Belges), « le singe plein de malice » (Baudelaire), « Monsieur Un-tiers » (Mérimée), Thiers-Pulcinella, la « fleur ministérielle sur le fumier politique » (Balzac), le « père Transnonain » (Belleville), n’a pas raté sa sortie." }, { "ref": "Gilbert Larguier, Jérôme Quaretti, La commune de 1871 : utopie ou modernité ?, Presses universitaires de Perpignan, 2000, page 52", "text": "La définition du régime communard ne saurait omettre cette dernière particularité. Aussi la Commune de Paris peut-elle être analysée comme un régime d’assemblée sous contrôle populaire." }, { "ref": "Julien Chuzeville, Léo Frankel, communard sans frontières, éditions Libertalia, Montreuil, 2021", "text": "La Commune est d’abord une reprise par les classes populaires de l’espace public, de la ville, comme conséquence de la mise en fuite des autorités. C’est là l’aspect de « Paris libre » qui marque l’expérience communarde." } ], "glosses": [ "Relatif à la Commune de Paris, à son idéologie, à son héritage." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "dated" ], "word": "communaliste" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "communeux" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "kommunardisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "communard" } ], "word": "communard" } { "antonyms": [ { "word": "versaillais" } ], "categories": [ "Boissons en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ard", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁ\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en polonais", "français" ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "communarde", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "fédéré" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’histoire" ], "examples": [ { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "Je ne suis pas avec les communards, mais je suis contre les bourreaux à épaulettes… Qu’on m’indique encore un coin où il y a à canarder, et j’y vais !" }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 101", "text": "Portalis, quelque temps après, trouve de l'argent et lance un nouveau journal où il se met à défendre les communards arrêtés et condamnés." }, { "ref": "Simone de Beauvoir, Mémoires d’une jeune fille rangée, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 44", "text": "Certes, il pensait bien : il haïssait les communards et déclamait du Déroulède." }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 238", "text": "Vit-il l’horrible photographie, l’un des premiers clichés à conviction de l’histoire, qui montre rangés dans leurs cercueils de bois blanc, un numéro d’ordre à leurs pieds, six ou sept Communards passés par les armes, scélérats qu’on devine avoir été un peu rachitiques, un peu poitrinaires, nourris de charcuterie et abreuvés de l’air pur du Faubourg Saint-Antoine ?" }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 238", "text": "Il a vu les sœurs et les épouses des législateurs bien-pensants, placées tout au bord du trottoir pour regarder passer les Communards prisonniers, farfouiller de la pointe de leurs ombrelles le visage et les yeux de ces misérables. (« Après tout, ils ne l’ont pas volé. ») Ce récit qui hantera Michel toute sa vie n’a pas fait de lui un homme de gauche ; il lui a évité d’être un homme de droite." } ], "glosses": [ "Partisan de la Commune de Paris et de sa défense." ], "note": "péjoratif à l’origine, ce mot a cessé de l'être, ayant été repris avec fierté par les insurgés eux-mêmes", "topics": [ "history" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "dated" ], "word": "communeux" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Kommunard" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Communard" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "comunero" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "komunard" } ], "word": "communard" } { "categories": [ "Boissons en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ard", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁ\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Assouline, Lutetia, Gallimard, 2005, collection Folio, page 116", "text": "Le trancheur François Vallier assurait la découpe et rien d’autre. Quant au communard Émilien Denis, son rôle consistait à préparer exclusivement les repas des employés, gens du commun, d’où son titre, que certains jugeaient plus noble d’associer aux événements de 1871." } ], "glosses": [ "Dans un grand hôtel, employé chargé de préparer les repas du personnel." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" } { "categories": [ "Boissons en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ard", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁ\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "related": [ { "word": "kir" }, { "word": "staline" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Michel Gripon, Terreau, 2011, Lulu, page 73", "text": "On m’apporta alors un communard, issu du mélange d’un beaujolais rouge parfumé au cassis du Chanoine Kir" }, { "ref": "Jean-Marie Gourio, Les nouvelles brèves de comptoir, Volume 2, 2012, Robert Laffont", "text": "Jésus, qui en son temps sut transformer l’eau en vin, a maintenant l’occasion, devant ce bel aréopage de mes amis réunis, de montrer ses talents en récidivant, en ce lieu sacré qui n’est pas un boui-boui, en transformant de ce pas cette bougie non comestible en merlot-cassis parfaitement digeste que nous appelons communard ou bien encore bourguignon, et qui n’est, en fait, qu’un kir au vin rouge !" }, { "ref": "Pierre Launay, Il était une bombe..., Éditions Porta Piccola, 2014", "text": "Il fallait s’accrocher à la table pour boire ce vinaigre. La seule solution, c’était d’en faire des communards avec un tiers de crème de cassis pour faire passer l’acidité." } ], "glosses": [ "Boisson alcoolisée à base de vin rouge et de crème de cassis." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "bourguignon" }, { "word": "cardinal" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" } { "categories": [ "Boissons en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -ard", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁ\\", "Traductions en conventions internationales", "français" ], "etymology_texts": [ "(1871)Dérivé de Commune, avec le suffixe -ard. La boisson est une allusion au drapeau rouge de la Commune avec la même métaphore qui est dans cardinal." ], "forms": [ { "form": "communards", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "raw_tags": [ "poissons entièrement ossifiés" ], "word": "téléostéens" }, { "word": "perciformes" }, { "raw_tags": [ "Lethrinidae" ], "word": "léthrinidés" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Poissons en français", "français de Nouvelle-Calédonie" ], "examples": [ { "ref": "Jean-Jacques Espirat, La faune de Nouvelle-Calédonie - Deuxième partie : Le monde marin, futura-sciences.com, 2 novembre 2015", "text": "Les petits communards ( 10-20 cm) sont très abondants sur les fonds sableux et herbeux. Ils mordent facilement et détruisent les appâts des pêcheurs qui leur préfèrent des poissons plus gros." }, { "ref": "Le français de chez nous : le communard, noumeapost.com, 3 décembre 2019", "text": "Le communard est un poisson très commun du lagon, et très apprécié des Calédoniens en friture. Comment se pêche-t-il ?\nAvec une ligne ou, depuis quelques années, avec une petite canne à pêche, à bord d’une plate ou d’un bateau plus imposant, et en se laissant dériver au gré du courant. On fait ainsi « une dérive aux communards »." } ], "glosses": [ "Espèce de petit poisson de lagon en Nouvelle-Calédonie." ], "raw_tags": [ "Nouvelle-Calédonie" ], "topics": [ "ichthyology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\" }, { "ipa": "\\kɔ.my.naʁ\\", "rhymes": "\\aʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/23/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-communard.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-communard.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ea/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-communard.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-communard.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "communard" }
Download raw JSONL data for communard meaning in All languages combined (15.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.