See cano on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Couleurs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin canus (« qui a les cheveux blancs ; blanc »)." ], "forms": [ { "form": "canos", "ipas": [ "\\ka.nos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "cana", "ipas": [ "\\ka.na\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "canas", "ipas": [ "\\ka.nas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Un anciano de pelo cano.", "translation": "Un vieillard aux cheveux blancs." } ], "glosses": [ "Blanc (pour des cheveux)." ], "id": "fr-cano-es-adj-DdSxbHdf" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.no\\" } ], "synonyms": [ { "word": "blanco" } ], "word": "cano" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions locatives en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de can (« en périphérie de »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Par en périphérie de (passage)." ], "id": "fr-cano-avk-prep-wbmC1TsR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃanɔ\\" }, { "ipa": "\\ˈʃano\\" }, { "audio": "cano (avk).wav", "ipa": "ˈʃanɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Cano_(avk).wav/Cano_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Cano_(avk).wav/Cano_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/cano (avk).wav" } ], "word": "cano" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "Canente", "word": "Canens" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "son mélodieux", "word": "canor" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "harmonieux, sonore", "word": "canōrus" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchantement, charme", "word": "cantamen" }, { "sense": "dérivés nominaux", "word": "cantio" }, { "translation": "chant", "word": "cantus" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chant, cantique", "word": "canticum" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chanter (souvent ou fortement)", "word": "cantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "déchanter", "word": "discantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchanter", "word": "incantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchantement", "word": "incantatio" }, { "sense": "dérivés nominaux", "word": "cantator" }, { "translation": "chanteur, chanteuse", "word": "cantatrix" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chantonner, fredonner", "word": "canturiō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chant", "word": "carmen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant à deux voix", "word": "bicinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "buccin", "word": "bucinum" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "joueur de lyre", "word": "fidicen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant du coq", "word": "gallicinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "joueur de lyre", "word": "lyricen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "rossignol", "word": "luscinia" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "oiseau dont le cri sert de présage", "word": "oscen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant seul, solo", "word": "sincinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "word": "tibicen" }, { "translation": "joueur de flute", "word": "tibicina" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant à trois voix", "word": "tricinium" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *kan- (« chanter ») qui donne κανάσσω, kanássô, καναχή, kanakhê (« bruit »), κόναβος, kónabos (« claquement ») en grec ancien, Hahn (« coq ») en allemand, kanañ (« chanter ») en breton, knon en albanais." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "canō, infinitif : canere, parfait : cecinī, supin : cantum" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Signa canunt.", "translation": "Les trompettes sonnent." }, { "text": "Excitare gallos ad canendum.", "translation": "Faire chanter les coqs." }, { "text": "Canere absurde.", "translation": "Chanter faux, avec une voix de fausset." } ], "glosses": [ "Chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique…" ], "id": "fr-cano-la-verb-1ru~7dr3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Virgile, L’Enéide, I-1", "text": "Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena\ncarmen, et egressus silvis vicina coëgi\nut quamvis avido parerent arva colono,\ngratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis\nArma virumque cano, Troiae qui primus ab oris\nItaliam, fato profugus, Laviniaque venit\nlitora, multum ille et terris iactatus et alto\nvi superum saevae memorem Iunonis ob iram;\nmulta quoque et bello passus, dum conderet urbem,\n inferretque deos Latio, genus unde Latinum,\nAlbanique patres, atque altae moenia Romae.", "translation": "Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,\nJe faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;\nDepuis abandonnant les Monts et les Forêts,\nJ’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :\nAu Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;\nMais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.\nJe chante les combats, et passe aux champs de Mars\nEn faveur du Troyen, qui par mille hasards,\nGénéreux fugitif, aborda l’Ausonie,\nEt vainqueur éleva les murs de Lavinie.\nLongtemps il éprouva le céleste courroux,\nLongtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,\nJunon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,\nEt lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;\nAvant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,\nEt de ses Dieux errants y fixer les Destins,\nPar qui la gloire d’Albe est encore vivante,\nLe Tibre redoutable, et Rome triomphante." }, { "ref": "Lucr. 5, 405", "text": "Ut veteres Graium cecinere poetae.", "translation": "Comme l’ont chanté les vieux poètes grecs." } ], "glosses": [ "Chanter quelque chose." ], "id": "fr-cano-la-verb-Sb0x9K-x" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Cat. 3, 18", "text": "Ut haec, quae nunc fiunt, canere di immortales viderentur.", "translation": "En sorte que les événements actuels semblaient prophétisés par les dieux immortels." } ], "glosses": [ "Prédire, prophétiser." ], "id": "fr-cano-la-verb-1GMKCjN8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Canere bellicum.", "translation": "Sonner la charge." } ], "glosses": [ "Faire retentir, faire résonner." ], "id": "fr-cano-la-verb-cjYm76BO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈka.noː\\" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "cano" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tube, tuyau." ], "id": "fr-cano-pt-noun-R-c9LA~P" } ], "synonyms": [ { "word": "canudo" }, { "word": "tubo" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cano" }
{ "categories": [ "Adjectifs en espagnol", "Couleurs en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin canus (« qui a les cheveux blancs ; blanc »)." ], "forms": [ { "form": "canos", "ipas": [ "\\ka.nos\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "cana", "ipas": [ "\\ka.na\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "canas", "ipas": [ "\\ka.nas\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "text": "Un anciano de pelo cano.", "translation": "Un vieillard aux cheveux blancs." } ], "glosses": [ "Blanc (pour des cheveux)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.no\\" } ], "synonyms": [ { "word": "blanco" } ], "word": "cano" } { "categories": [ "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Prépositions en kotava", "Prépositions locatives en kotava", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de can (« en périphérie de »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Par en périphérie de (passage)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃanɔ\\" }, { "ipa": "\\ˈʃano\\" }, { "audio": "cano (avk).wav", "ipa": "ˈʃanɔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Cano_(avk).wav/Cano_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/ba/Cano_(avk).wav/Cano_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/cano (avk).wav" } ], "word": "cano" } { "categories": [ "Lemmes en latin", "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "Verbes en latin", "Verbes intransitifs en latin", "Verbes transitifs en latin", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "Canente", "word": "Canens" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "son mélodieux", "word": "canor" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "harmonieux, sonore", "word": "canōrus" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchantement, charme", "word": "cantamen" }, { "sense": "dérivés nominaux", "word": "cantio" }, { "translation": "chant", "word": "cantus" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chant, cantique", "word": "canticum" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chanter (souvent ou fortement)", "word": "cantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "déchanter", "word": "discantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchanter", "word": "incantō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "enchantement", "word": "incantatio" }, { "sense": "dérivés nominaux", "word": "cantator" }, { "translation": "chanteur, chanteuse", "word": "cantatrix" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chantonner, fredonner", "word": "canturiō" }, { "sense": "dérivés nominaux", "translation": "chant", "word": "carmen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant à deux voix", "word": "bicinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "buccin", "word": "bucinum" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "joueur de lyre", "word": "fidicen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant du coq", "word": "gallicinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "joueur de lyre", "word": "lyricen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "rossignol", "word": "luscinia" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "oiseau dont le cri sert de présage", "word": "oscen" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant seul, solo", "word": "sincinium" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "word": "tibicen" }, { "translation": "joueur de flute", "word": "tibicina" }, { "sense": "noms en -cen, -cin", "translation": "chant à trois voix", "word": "tricinium" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *kan- (« chanter ») qui donne κανάσσω, kanássô, καναχή, kanakhê (« bruit »), κόναβος, kónabos (« claquement ») en grec ancien, Hahn (« coq ») en allemand, kanañ (« chanter ») en breton, knon en albanais." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "canō, infinitif : canere, parfait : cecinī, supin : cantum" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Signa canunt.", "translation": "Les trompettes sonnent." }, { "text": "Excitare gallos ad canendum.", "translation": "Faire chanter les coqs." }, { "text": "Canere absurde.", "translation": "Chanter faux, avec une voix de fausset." } ], "glosses": [ "Chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique…" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Virgile, L’Enéide, I-1", "text": "Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena\ncarmen, et egressus silvis vicina coëgi\nut quamvis avido parerent arva colono,\ngratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis\nArma virumque cano, Troiae qui primus ab oris\nItaliam, fato profugus, Laviniaque venit\nlitora, multum ille et terris iactatus et alto\nvi superum saevae memorem Iunonis ob iram;\nmulta quoque et bello passus, dum conderet urbem,\n inferretque deos Latio, genus unde Latinum,\nAlbanique patres, atque altae moenia Romae.", "translation": "Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,\nJe faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;\nDepuis abandonnant les Monts et les Forêts,\nJ’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :\nAu Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;\nMais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.\nJe chante les combats, et passe aux champs de Mars\nEn faveur du Troyen, qui par mille hasards,\nGénéreux fugitif, aborda l’Ausonie,\nEt vainqueur éleva les murs de Lavinie.\nLongtemps il éprouva le céleste courroux,\nLongtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,\nJunon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,\nEt lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;\nAvant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,\nEt de ses Dieux errants y fixer les Destins,\nPar qui la gloire d’Albe est encore vivante,\nLe Tibre redoutable, et Rome triomphante." }, { "ref": "Lucr. 5, 405", "text": "Ut veteres Graium cecinere poetae.", "translation": "Comme l’ont chanté les vieux poètes grecs." } ], "glosses": [ "Chanter quelque chose." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Cat. 3, 18", "text": "Ut haec, quae nunc fiunt, canere di immortales viderentur.", "translation": "En sorte que les événements actuels semblaient prophétisés par les dieux immortels." } ], "glosses": [ "Prédire, prophétiser." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Canere bellicum.", "translation": "Sonner la charge." } ], "glosses": [ "Faire retentir, faire résonner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈka.noː\\" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "cano" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tube, tuyau." ] } ], "synonyms": [ { "word": "canudo" }, { "word": "tubo" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "cano" }
Download raw JSONL data for cano meaning in All languages combined (7.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.