"bast" meaning in All languages combined

See bast on Wiktionary

Noun [Ancien français]

Forms: baast, baat, bas
  1. Bâtardise, union illégitime.
    Sense id: fr-bast-fro-noun-pi67RZsA Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bastard, bastardage, bastarderie, bastardie, bastardon

Noun [Ancien français]

  1. Bât.
    Sense id: fr-bast-fro-noun-VhzrFv88
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Ancien occitan]

  1. Bât.
    Sense id: fr-bast-pro-noun-VhzrFv88
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Anglais]

Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bast.wav
  1. Liber (fibre végétale).
    Sense id: fr-bast-en-noun-pVzVHZxW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Danois]

  1. Liber (fibre végétale).
    Sense id: fr-bast-da-noun-pVzVHZxW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en danois, Danois

Interjection [Français]

  1. Qui marque l’insouciance, etc. Tags: familiar
    Sense id: fr-bast-fr-intj-TYLtT8OV Categories (other): Exemples en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

Forms: basts [plural]
  1. En Iran, espace sanctuarisé servant de lieu de refuge.
    Sense id: fr-bast-fr-noun-eGPiDfTL Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: basti

Noun [Néerlandais]

Audio: Nl-bast.ogg
  1. Liber (fibre végétale).
    Sense id: fr-bast-nl-noun-pVzVHZxW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: cortex

Noun [Suédois]

  1. Liber (fibre végétale).
    Sense id: fr-bast-sv-noun-pVzVHZxW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Alternative forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ABST"
    },
    {
      "word": "Bats"
    },
    {
      "word": "bats"
    },
    {
      "word": "bâts"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "basti"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(interjection) Voir bah."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "basts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              64
            ],
            [
              322,
              326
            ]
          ],
          "ref": "Amin Maalouf, Samarcande, Lattès, 1988, réédition Le Livre de Poche, 2016, page 225",
          "text": "Aucun désordre, peu de bruit, on prenait refuge, on prenait bast, comme disent les Persans, autrement dit on s’adonnait à une résistance strictement passive à l’abri d’un sanctuaire. Des sanctuaires, il y en avait plusieurs dans la région de Téhéran : le mausolée de Shah-Abdol-Azim, les écuries royales et, le plus petit bast de tous, le canon sur roues de la place Topkhané : si un fugitif s’y agrippe, les forces de l’ordre n’ont plus le droit de le toucher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En Iran, espace sanctuarisé servant de lieu de refuge."
      ],
      "id": "fr-bast-fr-noun-eGPiDfTL"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ABST"
    },
    {
      "word": "Bats"
    },
    {
      "word": "bats"
    },
    {
      "word": "bâts"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(interjection) Voir bah."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871",
          "text": "On nous sait sans fortune, on clabaudera. Mais bast ! dans les moments de crise, tout arrive."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              270,
              274
            ]
          ],
          "ref": "Jules Huret, Enquête sur l’évolution littéraire, entretien avec José-Maria de Hérédia, bibliothèque Charpentier, 1891, pages 301-312",
          "text": "Mais pour notre nouvelle école tout cela ne compte pas ! Ils mêlent arbitrairement les rimes féminines et les rimes masculines, ils font rimer des mots à cinq ou six vers de distance, ils emploient des rimes fausses, ils ne riment pas du tout, ils font des assonnances… Bast ! qu’importe si l’œil et l’oreille s’y perdent ! C’est du symbolisme."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              72
            ]
          ],
          "ref": "Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 120",
          "text": "Qu’allait-elle dire, en me trouvant là, sans avoir été prévenue ? « Bast, me dit ma grand’mère, elle ne vous reconnaîtra pas. Il y a si longtemps qu’elle vous a vu !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 63",
          "text": "Bast ! Après tout, qu’importait ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui marque l’insouciance, etc."
      ],
      "id": "fr-bast-fr-intj-TYLtT8OV",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bastard"
    },
    {
      "word": "bastardage"
    },
    {
      "word": "bastarderie"
    },
    {
      "word": "bastardie"
    },
    {
      "word": "bastardon"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’hypothèse la plus vraisemblable fait remonter le mot au germanique *banstu- à travers les formes propres au domaine de la mer du Nord (ancien frison, ancien saxon) où la nasale tombe devant une fricative. Dans l'ancien frison bōst signifie « union conjugale » et le germanique *banstu- aurait pu signifier « mariage avec une seconde femme de rang plus bas ». Il se rattache à l’indo-européen commun *bhendh- ^([1]) (« lier » → voir bande en français, bind en anglais, verbinden en allemand)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baast"
    },
    {
      "form": "baat"
    },
    {
      "form": "bas"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "text": "fils, fille de bast."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bâtardise, union illégitime."
      ],
      "id": "fr-bast-fro-noun-pi67RZsA"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Déverbaux en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de baster (anciennement « porter »), passé au sens de « ce qui porte » → voir baste (« panier »), baston (« bâton »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bât."
      ],
      "id": "fr-bast-fro-noun-VhzrFv88"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bât."
      ],
      "id": "fr-bast-pro-noun-VhzrFv88"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ],
      "id": "fr-bast-en-noun-pVzVHZxW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bast.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bast.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "plural"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Danois",
      "orig": "danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ],
      "id": "fr-bast-da-noun-pVzVHZxW"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots reconnus par 88 % des Flamands",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots reconnus par 95 % des Néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ],
      "id": "fr-bast-nl-noun-pVzVHZxW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-bast.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Nl-bast.ogg/Nl-bast.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-bast.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cortex"
    }
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ],
      "id": "fr-bast-sv-noun-pVzVHZxW"
    }
  ],
  "tags": [
    "common"
  ],
  "word": "bast"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bastard"
    },
    {
      "word": "bastardage"
    },
    {
      "word": "bastarderie"
    },
    {
      "word": "bastardie"
    },
    {
      "word": "bastardon"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "L’hypothèse la plus vraisemblable fait remonter le mot au germanique *banstu- à travers les formes propres au domaine de la mer du Nord (ancien frison, ancien saxon) où la nasale tombe devant une fricative. Dans l'ancien frison bōst signifie « union conjugale » et le germanique *banstu- aurait pu signifier « mariage avec une seconde femme de rang plus bas ». Il se rattache à l’indo-européen commun *bhendh- ^([1]) (« lier » → voir bande en français, bind en anglais, verbinden en allemand)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "baast"
    },
    {
      "form": "baat"
    },
    {
      "form": "bas"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              15,
              19
            ]
          ],
          "text": "fils, fille de bast."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bâtardise, union illégitime."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Déverbaux en ancien français",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Déverbal de baster (anciennement « porter »), passé au sens de « ce qui porte » → voir baste (« panier »), baston (« bâton »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bât."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Bât."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bast.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-bast.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bast.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "plural"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en danois",
    "danois"
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ABST"
    },
    {
      "word": "Bats"
    },
    {
      "word": "bats"
    },
    {
      "word": "bâts"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "basti"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(interjection) Voir bah."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "basts",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              60,
              64
            ],
            [
              322,
              326
            ]
          ],
          "ref": "Amin Maalouf, Samarcande, Lattès, 1988, réédition Le Livre de Poche, 2016, page 225",
          "text": "Aucun désordre, peu de bruit, on prenait refuge, on prenait bast, comme disent les Persans, autrement dit on s’adonnait à une résistance strictement passive à l’abri d’un sanctuaire. Des sanctuaires, il y en avait plusieurs dans la région de Téhéran : le mausolée de Shah-Abdol-Azim, les écuries royales et, le plus petit bast de tous, le canon sur roues de la place Topkhané : si un fugitif s’y agrippe, les forces de l’ordre n’ont plus le droit de le toucher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En Iran, espace sanctuarisé servant de lieu de refuge."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "ABST"
    },
    {
      "word": "Bats"
    },
    {
      "word": "bats"
    },
    {
      "word": "bâts"
    }
  ],
  "categories": [
    "Interjections en français",
    "Lemmes en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "(interjection) Voir bah."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              47,
              51
            ]
          ],
          "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871",
          "text": "On nous sait sans fortune, on clabaudera. Mais bast ! dans les moments de crise, tout arrive."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              270,
              274
            ]
          ],
          "ref": "Jules Huret, Enquête sur l’évolution littéraire, entretien avec José-Maria de Hérédia, bibliothèque Charpentier, 1891, pages 301-312",
          "text": "Mais pour notre nouvelle école tout cela ne compte pas ! Ils mêlent arbitrairement les rimes féminines et les rimes masculines, ils font rimer des mots à cinq ou six vers de distance, ils emploient des rimes fausses, ils ne riment pas du tout, ils font des assonnances… Bast ! qu’importe si l’œil et l’oreille s’y perdent ! C’est du symbolisme."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              72
            ]
          ],
          "ref": "Paul Léautaud, Le Petit Ami, 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 120",
          "text": "Qu’allait-elle dire, en me trouvant là, sans avoir été prévenue ? « Bast, me dit ma grand’mère, elle ne vous reconnaîtra pas. Il y a si longtemps qu’elle vous a vu !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "ref": "Maurice Constantin-Weyer, Un homme se penche sur son passé, 1928, réédition Nelson, page 63",
          "text": "Bast ! Après tout, qu’importait ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui marque l’insouciance, etc."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en néerlandais",
    "Mots reconnus par 88 % des Flamands",
    "Mots reconnus par 95 % des Néerlandais",
    "Noms communs en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Nl-bast.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Nl-bast.ogg/Nl-bast.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-bast.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "cortex"
    }
  ],
  "word": "bast"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "suédois"
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liber (fibre végétale)."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "common"
  ],
  "word": "bast"
}

Download raw JSONL data for bast meaning in All languages combined (6.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.