"?" meaning in All languages combined

See ? on Wiktionary

Symbol [Conventions internationales]

  1. Signe de ponctuation appelé en français point d’interrogation qui indique la question.
    Sense id: fr-?-conv-symbol-jgSC9cC5 Categories (other): Signes de ponctuation en conventions internationales Topics: typography
  2. Symbole de l’X-SAMPA pour le coup de glotte, équivalant à ʔ de l’API.
    Sense id: fr-?-conv-symbol-WdAW2mi8 Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
  3. Mauvais coup.
    Sense id: fr-?-conv-symbol-G~iM5VhI
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ¿, !?, ⁉, ?!, ⁈, ??, &, ؟

Symbol [Conventions internationales]

  1. Acceptabilité douteuse.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: *, ^(??)

Symbol [Français]

  1. Indique que la phrase terminée est une question.
    Sense id: fr-?-fr-symbol-VozGeana Categories (other): Exemples en français, Signes de ponctuation en français Topics: typography
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Point d’interrogation (si c’est différent du français)): ؟ (Arabe), ՞ (Arménien), ¿ (Asturien), ? (Asturien), ¿ (Espagnol), ? (Espagnol), ; (Grec), ؟ (Persan)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "¿"
    },
    {
      "word": "!?"
    },
    {
      "word": "⁉"
    },
    {
      "word": "?!"
    },
    {
      "word": "⁈"
    },
    {
      "word": "??"
    },
    {
      "word": "&"
    },
    {
      "word": "؟"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Signes de ponctuation en conventions internationales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Signe de ponctuation appelé en français point d’interrogation qui indique la question."
      ],
      "id": "fr-?-conv-symbol-jgSC9cC5",
      "topics": [
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Symbole de l’X-SAMPA pour le coup de glotte, équivalant à ʔ de l’API."
      ],
      "id": "fr-?-conv-symbol-WdAW2mi8",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mauvais coup."
      ],
      "id": "fr-?-conv-symbol-G~iM5VhI",
      "raw_tags": [
        "Aux échecs"
      ]
    }
  ],
  "word": "?"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole 2",
  "related": [
    {
      "word": "*"
    },
    {
      "word": "^(??)"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en conventions internationales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en conventions internationales à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicole Delbecque, Linguistique cognitive : Comprendre comment fonctionne le langage, 2006,ISBN 9782801113912, page 25",
          "text": "L’être humain occupe également une place privilégiée dans d’autres domaines de la grammaire. […] ; ou encore, la double construction possessive son musée à elle se rapporte également à un possesseur humain : on pensera à la responsable ou à la propriétaire du musée, et non pas à la ville (hormis peut-être dans la construction attributive Même cette petite ville a son musée à elle ; le point d’interrogation en tête d’énoncé en marque le caractère moins acceptable ou moins naturel)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acceptabilité douteuse."
      ],
      "id": "fr-?-conv-symbol-AY1Kh7Tf",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "?"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arménien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en asturien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en persan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En typographie française, il est recommandé de placer une espace fine insécable avant cette ponctuation. Si l’espace fine insécable n’est pas disponible :\n:* en français de France, on met une espace insécable ;\n:* au Canada et en Suisse, on ne met pas d’espace du tout."
  ],
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Signes de ponctuation en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "— Ça n’est pas ta faute ? Et c’est la mienne, peut-être ? continua de crier sa maîtresse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique que la phrase terminée est une question."
      ],
      "id": "fr-?-fr-symbol-VozGeana",
      "topics": [
        "typography"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "՞"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": ";"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    }
  ],
  "word": "?"
}
{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "¿"
    },
    {
      "word": "!?"
    },
    {
      "word": "⁉"
    },
    {
      "word": "?!"
    },
    {
      "word": "⁈"
    },
    {
      "word": "??"
    },
    {
      "word": "&"
    },
    {
      "word": "؟"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Signes de ponctuation en conventions internationales"
      ],
      "glosses": [
        "Signe de ponctuation appelé en français point d’interrogation qui indique la question."
      ],
      "topics": [
        "typography"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Symbole de l’X-SAMPA pour le coup de glotte, équivalant à ʔ de l’API."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Mauvais coup."
      ],
      "raw_tags": [
        "Aux échecs"
      ]
    }
  ],
  "word": "?"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole 2",
  "related": [
    {
      "word": "*"
    },
    {
      "word": "^(??)"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en conventions internationales",
        "Exemples en conventions internationales à traduire",
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicole Delbecque, Linguistique cognitive : Comprendre comment fonctionne le langage, 2006,ISBN 9782801113912, page 25",
          "text": "L’être humain occupe également une place privilégiée dans d’autres domaines de la grammaire. […] ; ou encore, la double construction possessive son musée à elle se rapporte également à un possesseur humain : on pensera à la responsable ou à la propriétaire du musée, et non pas à la ville (hormis peut-être dans la construction attributive Même cette petite ville a son musée à elle ; le point d’interrogation en tête d’énoncé en marque le caractère moins acceptable ou moins naturel)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Acceptabilité douteuse."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "?"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en français",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en arménien",
    "Traductions en asturien",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en persan",
    "français"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En typographie française, il est recommandé de placer une espace fine insécable avant cette ponctuation. Si l’espace fine insécable n’est pas disponible :\n:* en français de France, on met une espace insécable ;\n:* au Canada et en Suisse, on ne met pas d’espace du tout."
  ],
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Signes de ponctuation en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "— Ça n’est pas ta faute ? Et c’est la mienne, peut-être ? continua de crier sa maîtresse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique que la phrase terminée est une question."
      ],
      "topics": [
        "typography"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "՞"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": ";"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    }
  ],
  "word": "?"
}

Download raw JSONL data for ? meaning in All languages combined (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.