"?" meaning in Français

See ? in All languages combined, or Wiktionary

Symbol

  1. Indique que la phrase terminée est une question.
    Sense id: fr-?-fr-symbol-VozGeana Categories (other): Signes de ponctuation en français Topics: typography
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations (Point d’interrogation (si c’est différent du français)): ؟ (Arabe), ՞ (Arménien), ¿ (Asturien), ? (Asturien), ¿ (Espagnol), ? (Espagnol), ; (Grec), ؟ (Persan)

Download JSONL data for ? meaning in Français (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arménien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en asturien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en persan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En typographie française, il est recommandé de placer une espace fine insécable avant cette ponctuation. Si l’espace fine insécable n’est pas disponible :\n:* en français de France, on met une espace insécable ;\n:* au Canada et en Suisse, on ne met pas d’espace du tout."
  ],
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "fr-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Signes de ponctuation en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "— Ça n’est pas ta faute ? Et c’est la mienne, peut-être ? continua de crier sa maîtresse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique que la phrase terminée est une question."
      ],
      "id": "fr-?-fr-symbol-VozGeana",
      "topics": [
        "typography"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "՞"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": ";"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    }
  ],
  "word": "?"
}
{
  "categories": [
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en arménien",
    "Traductions en asturien",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en persan",
    "français"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "En typographie française, il est recommandé de placer une espace fine insécable avant cette ponctuation. Si l’espace fine insécable n’est pas disponible :\n:* en français de France, on met une espace insécable ;\n:* au Canada et en Suisse, on ne met pas d’espace du tout."
  ],
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "fr-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Signes de ponctuation en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021",
          "text": "— Ça n’est pas ta faute ? Et c’est la mienne, peut-être ? continua de crier sa maîtresse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique que la phrase terminée est une question."
      ],
      "topics": [
        "typography"
      ]
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    },
    {
      "lang": "Arménien",
      "lang_code": "hy",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "՞"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Asturien",
      "lang_code": "ast",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "¿"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "?"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": ";"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "sense": "Point d’interrogation (si c’est différent du français)",
      "word": "؟"
    }
  ],
  "word": "?"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.