See St on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "TS" }, { "word": "ts" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Abréviation de saint." ], "forms": [ { "form": "Sᵗˢ", "raw_tags": [ "Sᵗ" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du christianisme", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 212, 214 ] ], "ref": "L. Gagneraux, Commentaire de la loi du 25 ventôse an XI (16 mars 1803), contenant l’organisation du notariat, tome premier, L. Gagneraux, Paris, 1834", "text": "9. Les abréviations sont défendues, à moins qu’elles ne soient d’un usage général, comme celles-ci : sʳ au lieu de sieur, dᵉ au lieu de dame, dˡˡᵉ au lieu de demoiselle, vᵉ au lieu de veuve. On peut aussi écrire Sᵗ Nicolas pour Saint Nicolas, J. Baptiste pour Jean Baptiste. […] À plus forte raison, doit-on considérer comme des abréviations défendues certains caractères abrégés, dont on se sert quelquefois pour exprimer les mois : 7ᵇʳᵉ pour septembre, 8ᵇʳᵉ pour octobre, 9ᵇʳᵉ pour novembre, xᵇʳᵉ pour décembre." } ], "glosses": [ "Saint." ], "id": "fr-St-fr-noun-BtbNSx98", "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sɛ̃\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "St." }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "St" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "St." }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "Skt." }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "S." }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "Szt." }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "S." }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "St." }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "św." }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "S." }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "S:t" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "sv." } ], "word": "St" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Par (Abréviation) de :\n:* (Sens 1) street\n:* (Sens 2) state\n:* (Sens 3) saint\n:* (Sens 4) strait\n:* (Sens 5) stratus" ], "forms": [ { "form": "st" }, { "form": "St.", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Chicago Manual of Style" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "En anglais, contrairement au français, St pour Saint est utilisé également pour les deux sexes ; le tiret n’est jamais utilisé en anglais." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 24, 26 ] ], "ref": "titre d’article, BBC News,1ᵉʳ janvier 2012", "text": "Scuffles at Occupy Wall St protest." }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "ref": "titre d’article, The Guardian, guardian.co.uk, 8 février 2003", "text": "Downing St admits blunder on Iraq dossier" }, { "bold_text_offsets": [ [ 69, 71 ] ], "ref": "GrahaPriest, Beyond the Limits of Thought, 2002, p. 17", "text": "Thus, for example, consider the sentence ‘Mrs Thatcher is in Downing St’." } ], "glosses": [ "Rue." ], "id": "fr-St-en-noun-2YUTeSjv", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "État (entité politique)." ], "id": "fr-St-en-noun-pnaD68Gn", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du christianisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "ref": "« An art revolution in St Petersburg », The Guardian, guardian.co.uk, 3 aout 2012", "text": "In St Petersburg, Russia, an underground arts movement is challenging the zeitgeist of greed, turning old buildings into creative utopias." } ], "glosses": [ "Saint ou sainte." ], "id": "fr-St-en-noun-Y~NgtcxJ", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "Christianity" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la géographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Détroit" ], "id": "fr-St-en-noun-5joKVhiI", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la météorologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Stratus." ], "id": "fr-St-en-noun-pwGl~4iI", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "meteorology" ] } ], "word": "St" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) de saent." ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif du verbe étr." ], "id": "fr-St-gallo-noun-IXwRzjAx" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "St" }
{ "categories": [ "Abréviations en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Par (Abréviation) de :\n:* (Sens 1) street\n:* (Sens 2) state\n:* (Sens 3) saint\n:* (Sens 4) strait\n:* (Sens 5) stratus" ], "forms": [ { "form": "st" }, { "form": "St.", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Chicago Manual of Style" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "En anglais, contrairement au français, St pour Saint est utilisé également pour les deux sexes ; le tiret n’est jamais utilisé en anglais." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "anglais du Royaume-Uni" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 24, 26 ] ], "ref": "titre d’article, BBC News,1ᵉʳ janvier 2012", "text": "Scuffles at Occupy Wall St protest." }, { "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "ref": "titre d’article, The Guardian, guardian.co.uk, 8 février 2003", "text": "Downing St admits blunder on Iraq dossier" }, { "bold_text_offsets": [ [ 69, 71 ] ], "ref": "GrahaPriest, Beyond the Limits of Thought, 2002, p. 17", "text": "Thus, for example, consider the sentence ‘Mrs Thatcher is in Downing St’." } ], "glosses": [ "Rue." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "categories": [ "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "État (entité politique)." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais du christianisme", "anglais du Royaume-Uni" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "ref": "« An art revolution in St Petersburg », The Guardian, guardian.co.uk, 3 aout 2012", "text": "In St Petersburg, Russia, an underground arts movement is challenging the zeitgeist of greed, turning old buildings into creative utopias." } ], "glosses": [ "Saint ou sainte." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "Christianity" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la géographie", "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "Détroit" ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la météorologie", "anglais du Royaume-Uni" ], "glosses": [ "Stratus." ], "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "topics": [ "meteorology" ] } ], "word": "St" } { "anagrams": [ { "word": "TS" }, { "word": "ts" } ], "categories": [ "Abréviations en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en hongrois", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "français" ], "etymology_texts": [ "Abréviation de saint." ], "forms": [ { "form": "Sᵗˢ", "raw_tags": [ "Sᵗ" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du christianisme" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 212, 214 ] ], "ref": "L. Gagneraux, Commentaire de la loi du 25 ventôse an XI (16 mars 1803), contenant l’organisation du notariat, tome premier, L. Gagneraux, Paris, 1834", "text": "9. Les abréviations sont défendues, à moins qu’elles ne soient d’un usage général, comme celles-ci : sʳ au lieu de sieur, dᵉ au lieu de dame, dˡˡᵉ au lieu de demoiselle, vᵉ au lieu de veuve. On peut aussi écrire Sᵗ Nicolas pour Saint Nicolas, J. Baptiste pour Jean Baptiste. […] À plus forte raison, doit-on considérer comme des abréviations défendues certains caractères abrégés, dont on se sert quelquefois pour exprimer les mois : 7ᵇʳᵉ pour septembre, 8ᵇʳᵉ pour octobre, 9ᵇʳᵉ pour novembre, xᵇʳᵉ pour décembre." } ], "glosses": [ "Saint." ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\sɛ̃\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "St." }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "St" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "St." }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "Skt." }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "S." }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "Szt." }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "S." }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "St." }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "św." }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "S." }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "S:t" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "sv." } ], "word": "St" } { "categories": [ "Abréviations en gallo", "Lemmes en gallo", "Noms communs en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) de saent." ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif du verbe étr." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "St" }
Download raw JSONL data for St meaning in All languages combined (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-12 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (aeaf2a1 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.