See Mac on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "CAm" }, { "word": "Cam" }, { "word": "cam" }, { "word": "CMA" }, { "word": "MCA" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Abréviation de Macintosh." ], "forms": [ { "form": "Macs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "mac" }, { "word": "IBM" }, { "word": "PC" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’informatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il est sur son Mac à longueur de journée." }, { "ref": "PhilippeDelaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l'Olivier / Le Seuil, 2000, p. 173", "text": "Il déplore seulement que je sois équipé d'un Mac, et pas d'un PC « comme tout le monde »." } ], "glosses": [ "Ordinateur personnel fabriqué et commercialisé par la société américaine Apple." ], "id": "fr-Mac-fr-noun-FLxv2VxB", "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mak\\" } ], "synonyms": [ { "word": "Macintosh" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mac" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du préfixe des noms de famille britanniques Mc’." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Have you got a light, Mac? — Hé toi, as-tu du feu ?" } ], "glosses": [ "Nom utilisé pour interpeller quelqu’un dont on ne connaît pas le nom." ], "id": "fr-Mac-en-noun-iD9iNY~l", "tags": [ "slang" ] } ], "synonyms": [ { "word": "John" } ], "word": "Mac" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Préfixes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du préfixe des noms de famille britanniques Mc’." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "related": [ { "word": "M’" }, { "word": "Mc" }, { "word": "Mack" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglais d’Irlande", "orig": "anglais d’Irlande", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais d’Écosse", "orig": "anglais d’Écosse", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Fils de." ], "id": "fr-Mac-en-prefix-nfIIjloV", "raw_tags": [ "Écosse", "Irlande" ] } ], "synonyms": [ { "word": "junior" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Préfixes en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir mac.", "À comparer avec les suffixes Ab-, Ap- en breton et gallois (sens identique)." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "senses": [ { "glosses": [ "Fils de." ], "id": "fr-Mac-gd-prefix-nfIIjloV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmak\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Préfixes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir mac.", "À comparer avec les suffixes Ab-, Ap- en breton et gallois (sens identique)." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "senses": [ { "glosses": [ "Fils de." ], "id": "fr-Mac-ga-prefix-nfIIjloV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmak\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-Mac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-Mac.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en malais issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms propres en malais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Malais", "orig": "malais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais March (« mars »)." ], "lang": "Malais", "lang_code": "ms", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "raw_tags": [ "Jawi" ], "senses": [ { "glosses": [ "Mars." ], "id": "fr-Mac-ms-name-B~IEGEqj" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\matʃ\\" }, { "ipa": "\\matʃ\\" } ], "word": "Mac" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du préfixe des noms de famille britanniques Mc’." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "Have you got a light, Mac? — Hé toi, as-tu du feu ?" } ], "glosses": [ "Nom utilisé pour interpeller quelqu’un dont on ne connaît pas le nom." ], "tags": [ "slang" ] } ], "synonyms": [ { "word": "John" } ], "word": "Mac" } { "categories": [ "Préfixes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du préfixe des noms de famille britanniques Mc’." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "related": [ { "word": "M’" }, { "word": "Mc" }, { "word": "Mack" } ], "senses": [ { "categories": [ "anglais d’Irlande", "anglais d’Écosse" ], "glosses": [ "Fils de." ], "raw_tags": [ "Écosse", "Irlande" ] } ], "synonyms": [ { "word": "junior" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "anagrams": [ { "word": "CAm" }, { "word": "Cam" }, { "word": "cam" }, { "word": "CMA" }, { "word": "MCA" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Abréviation de Macintosh." ], "forms": [ { "form": "Macs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "mac" }, { "word": "IBM" }, { "word": "PC" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’informatique" ], "examples": [ { "text": "Il est sur son Mac à longueur de journée." }, { "ref": "PhilippeDelaroche, Caïn et Abel avaient un frère, Éditions de l'Olivier / Le Seuil, 2000, p. 173", "text": "Il déplore seulement que je sois équipé d'un Mac, et pas d'un PC « comme tout le monde »." } ], "glosses": [ "Ordinateur personnel fabriqué et commercialisé par la société américaine Apple." ], "topics": [ "computing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mak\\" } ], "synonyms": [ { "word": "Macintosh" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Mac" } { "categories": [ "Préfixes en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "etymology_texts": [ "→ voir mac.", "À comparer avec les suffixes Ab-, Ap- en breton et gallois (sens identique)." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "senses": [ { "glosses": [ "Fils de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmak\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-Mac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dc/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-Mac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-Mac.wav" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "categories": [ "Préfixes en gaélique écossais", "gaélique écossais" ], "etymology_texts": [ "→ voir mac.", "À comparer avec les suffixes Ab-, Ap- en breton et gallois (sens identique)." ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "prefix", "pos_title": "Préfixe", "senses": [ { "glosses": [ "Fils de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmak\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "word": "Mac" } { "categories": [ "Mots en malais issus d’un mot en anglais", "Noms propres en malais", "malais" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais March (« mars »)." ], "lang": "Malais", "lang_code": "ms", "pos": "name", "pos_title": "Nom propre", "raw_tags": [ "Jawi" ], "senses": [ { "glosses": [ "Mars." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\matʃ\\" }, { "ipa": "\\matʃ\\" } ], "word": "Mac" }
Download raw JSONL data for Mac meaning in All languages combined (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.