See ID on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 3166-1 (alpha-2) de l’Indonésie." ], "id": "fr-ID-conv-symbol-dETshd1r", "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Symbole postal de l’Idaho." ], "id": "fr-ID-conv-symbol-oqsdmv6g", "topics": [ "geography" ] } ], "word": "ID" } { "anagrams": [ { "word": "DI" }, { "word": "Di" }, { "word": "di" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’économie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "id": "fr-ID-fr-noun-ikGMT1hJ", "raw_tags": [ "Économie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav" } ], "tags": [ "feminine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "innovation pull" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "market pull" } ], "word": "ID" } { "anagrams": [ { "word": "DI" }, { "word": "Di" }, { "word": "di" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "DS" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Voitures en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 21", "text": "On m'a dit que tu avais une I.D. Tu vois, je t'aurais cru amateur d'engins à défoncer le vent. « Rien de voyant, rien de bruyant : transport en confort » disait ton père." } ], "glosses": [ "Citroën ID." ], "id": "fr-ID-fr-noun-r0jci7Vd", "topics": [ "automobile" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ID" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Acronymes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ID card" }, { "word": "ID tag" }, { "word": "group ID" }, { "word": "login ID" }, { "word": "object ID" }, { "word": "process ID" }, { "word": "user ID" } ], "forms": [ { "form": "IDs", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdiz\\", "\\ˌaɪ.ˈdiːz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "serial code" }, { "word": "serial number" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "Acronyme" ], "senses": [ { "glosses": [ "Identification." ], "id": "fr-ID-en-noun-Yay9o6O~" }, { "glosses": [ "Carte d’identité." ], "id": "fr-ID-en-noun-RXrcgZmO", "tags": [ "especially" ] }, { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ], "id": "fr-ID-en-noun-baJU1hGc" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "identification", "word": "identification" }, { "sense": "identificateur", "word": "identifier" } ], "word": "ID" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sigles en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "IDer" }, { "word": "IDist" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "Sigle" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dessein intelligent, design intelligent." ], "id": "fr-ID-en-noun-lP3oXGYy", "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "word": "ID" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Acronymes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De identification (« identification »)." ], "forms": [ { "form": "to ID", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdi\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "IDs", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdiz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "IDed", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdid\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "IDed", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdid\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "IDing", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdi.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "Acronyme" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "ABC Columbia, , 10 aout 2010", "text": "Children and Mother IDed, Car Submerged", "translation": "Enfants et mère identifiés, voiture noyée." }, { "ref": "JaneSt. Clair, The Closer 312: ’Til Death Do Us Part, Part I,", "text": "Tao takes a Bond moment in front of the camera as he IDs himself and takes off his sunglasses.", "translation": "Tao prend un instant à la Bond devant la caméra alors qu’il s’identifie et retire ses lunettes de soleil." }, { "ref": "Tom Clancy, Sans aucun remords, 1993", "text": "“[…] This guy”—Maxwell tapped the photo—“is positively ID’d as an Air Force colonel. […]”" } ], "glosses": [ "Identifier." ], "id": "fr-ID-en-verb-IkuW7OdK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "word": "ID" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en coréen issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Coréen", "orig": "coréen", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais ID (« identificateur »)." ], "forms": [ { "form": "아이디", "raw_tags": [ "Hangeul" ] }, { "form": "아이디", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "/a.i.ti/", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "[a.i.di]", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "aidi", "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "ID는", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Thème" ] }, { "form": "[a.i.di.nɯn]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Thème" ] }, { "form": "ID가", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Nominatif / Attributif" ] }, { "form": "[a.i.di.ɡa]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Nominatif / Attributif" ] }, { "form": "ID를", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "[a.i.di.ɾɯɭ]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "ID에", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "[a.i.di.e̞]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "ID로", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "instrumental" ] }, { "form": "[a.i.di.ɾo]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "instrumental" ] }, { "form": "ID와", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "comitative" ] }, { "form": "[a.i.di.wa]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "comitative" ] }, { "form": "ID만", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Seulement" ] }, { "form": "[a.i.di.man]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Seulement" ] } ], "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ], "id": "fr-ID-ko-noun-baJU1hGc" } ], "word": "ID" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en japonais issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Japonais", "orig": "japonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais ID (« identificateur »)." ], "forms": [ { "form": "アイディー", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "aidī", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ], "id": "fr-ID-ja-noun-baJU1hGc" } ], "word": "ID" }
{ "categories": [ "Acronymes en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "ID card" }, { "word": "ID tag" }, { "word": "group ID" }, { "word": "login ID" }, { "word": "object ID" }, { "word": "process ID" }, { "word": "user ID" } ], "forms": [ { "form": "IDs", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdiz\\", "\\ˌaɪ.ˈdiːz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "serial code" }, { "word": "serial number" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "Acronyme" ], "senses": [ { "glosses": [ "Identification." ] }, { "glosses": [ "Carte d’identité." ], "tags": [ "especially" ] }, { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "identification", "word": "identification" }, { "sense": "identificateur", "word": "identifier" } ], "word": "ID" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "Sigles en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "IDer" }, { "word": "IDist" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "Sigle" ], "senses": [ { "categories": [ "Noms indénombrables en anglais" ], "glosses": [ "Dessein intelligent, design intelligent." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "word": "ID" } { "categories": [ "Acronymes en anglais", "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "De identification (« identification »)." ], "forms": [ { "form": "to ID", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdi\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "IDs", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdiz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "IDed", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdid\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "IDed", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdid\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "IDing", "ipas": [ "\\ˌaɪ.ˈdi.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "Acronyme" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "ABC Columbia, , 10 aout 2010", "text": "Children and Mother IDed, Car Submerged", "translation": "Enfants et mère identifiés, voiture noyée." }, { "ref": "JaneSt. Clair, The Closer 312: ’Til Death Do Us Part, Part I,", "text": "Tao takes a Bond moment in front of the camera as he IDs himself and takes off his sunglasses.", "translation": "Tao prend un instant à la Bond devant la caméra alors qu’il s’identifie et retire ses lunettes de soleil." }, { "ref": "Tom Clancy, Sans aucun remords, 1993", "text": "“[…] This guy”—Maxwell tapped the photo—“is positively ID’d as an Air Force colonel. […]”" } ], "glosses": [ "Identifier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdi\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˌaɪ.ˈdiː\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ID.wav" } ], "word": "ID" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la géographie" ], "glosses": [ "Code ISO 3166-1 (alpha-2) de l’Indonésie." ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la géographie" ], "glosses": [ "Symbole postal de l’Idaho." ], "topics": [ "geography" ] } ], "word": "ID" } { "categories": [ "Mots en coréen issus d’un mot en anglais", "Noms communs en coréen", "coréen" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais ID (« identificateur »)." ], "forms": [ { "form": "아이디", "raw_tags": [ "Hangeul" ] }, { "form": "아이디", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "/a.i.ti/", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "[a.i.di]", "raw_tags": [ "Prononciation" ] }, { "form": "aidi", "tags": [ "transcription" ] }, { "form": "ID는", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Thème" ] }, { "form": "[a.i.di.nɯn]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Thème" ] }, { "form": "ID가", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Nominatif / Attributif" ] }, { "form": "[a.i.di.ɡa]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Nominatif / Attributif" ] }, { "form": "ID를", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "[a.i.di.ɾɯɭ]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "accusative" ] }, { "form": "ID에", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "[a.i.di.e̞]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "ID로", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "instrumental" ] }, { "form": "[a.i.di.ɾo]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "instrumental" ] }, { "form": "ID와", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "comitative" ] }, { "form": "[a.i.di.wa]", "raw_tags": [ "Avec clitique" ], "tags": [ "comitative" ] }, { "form": "ID만", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Seulement" ] }, { "form": "[a.i.di.man]", "raw_tags": [ "Avec clitique", "Seulement" ] } ], "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ] } ], "word": "ID" } { "anagrams": [ { "word": "DI" }, { "word": "Di" }, { "word": "di" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en français de l’économie" ], "glosses": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "raw_tags": [ "Économie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav" } ], "tags": [ "feminine", "plural", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "innovation pull" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "market pull" } ], "word": "ID" } { "anagrams": [ { "word": "DI" }, { "word": "Di" }, { "word": "di" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Abréviation de innovation par la demande." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "related": [ { "word": "DS" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Voitures en français" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 21", "text": "On m'a dit que tu avais une I.D. Tu vois, je t'aurais cru amateur d'engins à défoncer le vent. « Rien de voyant, rien de bruyant : transport en confort » disait ton père." } ], "glosses": [ "Citroën ID." ], "topics": [ "automobile" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\i.de\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/94/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-ID.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ID.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ID" } { "categories": [ "Mots en japonais issus d’un mot en anglais", "Noms communs en japonais", "japonais" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais ID (« identificateur »)." ], "forms": [ { "form": "アイディー", "tags": [ "katakana" ] }, { "form": "aidī", "tags": [ "transcription" ] } ], "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Identifiant, identificateur." ] } ], "word": "ID" }
Download raw JSONL data for ID meaning in All languages combined (9.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.