See Bauch on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Bucha" } ], "antonyms": [ { "word": "andere" }, { "word": "Becken" }, { "word": "Pelvis" }, { "word": "Brust" }, { "word": "Pectus" }, { "word": "Brustkorb" }, { "word": "Thorax" }, { "word": "Flanke" }, { "word": "Dünnung" }, { "word": "Hüfte" }, { "word": "Coxa" }, { "word": "Ischium" }, { "word": "Lende" }, { "word": "Rücken" }, { "word": "Dorsum" }, { "word": "Taille" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Corps humain en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "Bauchatmung" }, { "word": "Bauchband" }, { "word": "Bauchfellentzündung" }, { "word": "Bauchfett" }, { "word": "Bauchlandung" }, { "word": "Bauchmuskel" }, { "word": "Bauchmuskulatur" }, { "word": "Bauchnabel" }, { "word": "Bauchredner" }, { "word": "Bauchschmerz" }, { "word": "Bauchspeck" }, { "word": "Bauchspeicheldrüse" }, { "word": "Bauchstraffung" }, { "word": "Bauchtanz" }, { "word": "Bauchumfang" }, { "word": "Bauchwassersucht" }, { "word": "Bauchweh" }, { "word": "Spannungsbauch" }, { "word": "Speckbauch" }, { "word": "Strombauch" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen haut-allemand būch." ], "forms": [ { "form": "der Bauch", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bäuche", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Bauch", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bäuche", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Bauchs", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Bauches", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bäuche", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Bauch", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Bauche", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bäuchen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "holonyms": [ { "word": "Körper" } ], "hypernyms": [ { "word": "Körperteil" }, { "word": "Rumpf" } ], "hyponyms": [ { "word": "Mittelbauch" }, { "word": "Oberbauch" }, { "word": "Schwangerschaftsbauch" }, { "word": "Unterbauch" }, { "word": "Hypogastrium" }, { "word": "Waschbrettbauch" }, { "word": "Babybauch" }, { "word": "Bierbauch" }, { "word": "Blähbauch" }, { "word": "Fettbauch" }, { "word": "Hängebauch" }, { "word": "Schmerbauch" }, { "word": "Schweinebauch" }, { "word": "Spitzbauch" }, { "word": "Person" }, { "word": "Dickbauch" }, { "word": "Schiffsbauch" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "sich den Bauch halten" }, { "word": "sich vor Lachen den Bauch halten" }, { "word": "auf den Bauch fallen" }, { "word": "auf den Bauch liegen" }, { "word": "vor jemandem auf dem Bauch kriechen" }, { "word": "sich die Beine in den Bauch stehen" }, { "word": "jemandem ein Loch in den Bauch fragen" }, { "word": "jemandem ein Loch in den Bauch reden" }, { "word": "jemandem den Bauch aufschneiden" }, { "word": "fähiger Bauch" }, { "word": "fauler Bauch" }, { "word": "frommer Bauch" }, { "word": "gekälkter Bauch" }, { "word": "jemand deckt sich mit dem Bauch zu" }, { "word": "jemanden vor den Bauch treten" }, { "word": "kluger Bauch" }, { "word": "mit dem Bauch arbeiten" }, { "word": "beiß ihn in den Bauch" }, { "word": "man möchte sich vor Wut in den Bauch beißen und heißen Käse reinpusten" }, { "word": "sich ein Monogramm in den Bauch beißen" }, { "word": "sich am Bauch gepinselt fühlen" }, { "word": "sich vor den Bauch geklatscht fühlen" }, { "word": "lauter Bauch" }, { "word": "einen lauten Bauch haben" }, { "word": "sich einen Bauch anessen" }, { "word": "sich einen Bauch ansaufen" }, { "word": "sich einen Bauch zulegen" }, { "word": "sich etwas in den Bauch schlagen" }, { "word": "aus dem Bauch" }, { "word": "aus dem Bauch quatschen" }, { "word": "aus dem Bauch schreiben" }, { "word": "eine Wut im Bauch haben" }, { "word": "etwas mit Wut im Bauch tun" }, { "word": "den Bauch voll Wut haben" }, { "word": "jemandem etwas in den Bauch reden" }, { "word": "jemandem ein Kind in den Bauch reden" }, { "word": "einen schlauen Bauch haben" }, { "word": "einen schlauen Bauch haben und dumme Eingeweide" }, { "word": "der ganze Bauch eine Falte" }, { "word": "jemandem den Bauch wegmassieren" }, { "word": "jemand kann sich mit dem Bauch zudecken" }, { "word": "nur Bauch sein" }, { "word": "sich einen Bauch stehen lassen" }, { "word": "jemandem einen dicken Bauch machen" }, { "word": "ein Flugzeug auf den Bauch legen" }, { "word": "aus dem hohlen Bauch" }, { "word": "etwas aus dem hohlen Bauch probieren" }, { "word": "etwas nicht aus dem hohlen Bauch können" }, { "word": "den Bauch nicht voll kriegen" }, { "word": "den Bauch voll haben" }, { "word": "den ganzen Bauch voll Hunger haben" }, { "word": "sich den Bauch verrenken" }, { "word": "sich den Bauch voll hauen" }, { "word": "sich den Bauch voll anlachen" }, { "word": "sich den Bauch voll plempern" }, { "word": "vom Bauch in den Mund leben" } ], "related": [ { "word": "Empfinden" }, { "word": "Gefühl" }, { "word": "Gespür" }, { "word": "Inneres" }, { "word": "innere" }, { "word": "Instinkt" }, { "word": "Intuition" }, { "word": "Bierbauch" }, { "word": "Schmerbauch" }, { "word": "Speckbauch" }, { "word": "Wamme" }, { "word": "Wampe" }, { "word": "Embonpoint" }, { "word": "Backhendlfriedhof" }, { "word": "Backhendlgottsacker" }, { "word": "Güggelifriedhof" }, { "word": "Ausbuchtung" }, { "word": "Rundung" }, { "word": "Wölbung" }, { "word": "Darm" }, { "word": "Magen" }, { "word": "Innenräume" }, { "word": "Inneres" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en allemand de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 39, 44 ] ], "text": "Während der Schwangerschaft wächst der Bauch.", "translation": "Pendant la grossesse, le ventre grossit." }, { "bold_text_offsets": [ [ 278, 283 ] ], "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Dann strichen ihre Augen die langen Mauern der Bastionen hin; manchmal des Nachts hörte sie da die Schreie Ermordeter; und sie bohrte den Blick in die finstern Ecken und abgelegenen Winkel, schwarz von Schmutz und Feuchtigkeit, voller Angst, Lantiers Körper mit aufgeschlitztem Bauch zu entdecken.", "translation": "Lentement, d’un bout à l’autre de l’horizon, elle suivait le mur de l’octroi, derrière lequel, la nuit, elle entendait parfois des cris d’assassinés ; et elle fouillait les angles écartés, les coins sombres, noirs d’humidité et d’ordure, avec la peur d’y découvrir le corps de Lantier, le ventre troué de coups de couteau." }, { "bold_text_offsets": [ [ 181, 186 ] ], "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Früher machte er täglich eine Stunde lang Liegestütze und Hanteltraining, das scheint er beibehalten zu haben, denn mit fünfundsechzig Jahren ist er immer noch schlank: ein flacher Bauch, eine jugendliche Gestalt, die glatte, matte Haut eines Mongolen; aber er trägt jetzt einen Oberlippen- und einen Spitzbart, was ihm ein wenig das Aussehen des gealterten d’Artagnan in Zwanzig Jahre später und viel von einem bolschewistischen Kommissar und insbesondere von Trotzki gibt (...)", "translation": "Autrefois, il faisait des pompes et des haltères, une heure par jour, et il a dû continuer car, à soixante-cinq ans, il est toujours mince : ventre plat, silhouette d’adolescent, peau lisse et mate de Mongol, mais il porte désormais moustache et barbiche grises qui lui donnent un peu l’air de d’Artagnan vieilli dans Vingt ans après, beaucoup d’un commissaire bolchevik et en particulier de Trotski (...)" }, { "bold_text_offsets": [ [ 102, 107 ] ], "ref": "« Projekt Rauchschwalbe mit Naturland e.V. », dans LBV - Landesbund für Vogel- und Naturschutz in Bayern e. V., 21 avril 2025 https://www.lbv.de/naturschutz/artenschutz/voegel/rauchschwalbe/ texte intégral", "text": "Die Rauchschwalbe ist eigentlich unverwechselbar. Sie besitzt eine glänzende, schwarze Oberseite. Der Bauch ist weiß bis gelblich. Kehle und Stirn sind karminrot. Dank ihres langen, gegabelten Schwanzes kann man sie auch im Flug von der Mehlschwalbe unterscheiden.", "translation": "L'hirondelle rustique est en fait très reconnaissable. Elle a un dessus noir et brillant. Le ventre est blanc à jaunâtre. La gorge et le front sont rouge carmin. Sa longue queue fourchue permet de la distinguer de l’hirondelle de fenêtre, même en vol." } ], "glosses": [ "Ventre." ], "id": "fr-Bauch-de-noun-TfSDmhxN", "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 63, 68 ] ], "ref": "Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 https://www.netdoktor.de/symptome/sodbrennen/ texte intégral", "text": "Ein Risikofaktor für Sodbrennen ist das Körpergewicht. Ist der Bauch zu groß, drückt er auf den Magen. Wer dauerhaft Ruhe vor Sodbrennen haben will, sollte versuchen, überflüssige Kilos abzuspecken.", "translation": "Le poids corporel est un facteur de risque pour les brûlures d'estomac. Si le ventre est trop gros, il exerce une pression sur l’estomac. Si l’on veut échapper des brûlures d'estomac, il faut essayer de perdre les kilos superflus." } ], "glosses": [ "Ventre com signe de surcharge pondérale." ], "id": "fr-Bauch-de-noun-BDFIuqa6" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baʊx\\" }, { "audio": "De-Bauch.ogg", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/De-Bauch.ogg/De-Bauch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bauch.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Bauch2.ogg", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/De-Bauch2.ogg/De-Bauch2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bauch2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Nattes à chat-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Genève (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Nattes à chat-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Student16 de-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Student16 de-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Munich (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-Bauch.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Leib" }, { "word": "Wanst" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Bauch" }
{ "anagrams": [ { "word": "Bucha" } ], "antonyms": [ { "word": "andere" }, { "word": "Becken" }, { "word": "Pelvis" }, { "word": "Brust" }, { "word": "Pectus" }, { "word": "Brustkorb" }, { "word": "Thorax" }, { "word": "Flanke" }, { "word": "Dünnung" }, { "word": "Hüfte" }, { "word": "Coxa" }, { "word": "Ischium" }, { "word": "Lende" }, { "word": "Rücken" }, { "word": "Dorsum" }, { "word": "Taille" } ], "categories": [ "Corps humain en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Noms communs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "word": "Bauchatmung" }, { "word": "Bauchband" }, { "word": "Bauchfellentzündung" }, { "word": "Bauchfett" }, { "word": "Bauchlandung" }, { "word": "Bauchmuskel" }, { "word": "Bauchmuskulatur" }, { "word": "Bauchnabel" }, { "word": "Bauchredner" }, { "word": "Bauchschmerz" }, { "word": "Bauchspeck" }, { "word": "Bauchspeicheldrüse" }, { "word": "Bauchstraffung" }, { "word": "Bauchtanz" }, { "word": "Bauchumfang" }, { "word": "Bauchwassersucht" }, { "word": "Bauchweh" }, { "word": "Spannungsbauch" }, { "word": "Speckbauch" }, { "word": "Strombauch" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen haut-allemand būch." ], "forms": [ { "form": "der Bauch", "tags": [ "singular", "nominative" ] }, { "form": "die Bäuche", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "den Bauch", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "die Bäuche", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "des Bauchs", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "Bauches", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "der Bäuche", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "dem Bauch", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "Bauche", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "den Bäuchen", "tags": [ "plural", "dative" ] } ], "holonyms": [ { "word": "Körper" } ], "hypernyms": [ { "word": "Körperteil" }, { "word": "Rumpf" } ], "hyponyms": [ { "word": "Mittelbauch" }, { "word": "Oberbauch" }, { "word": "Schwangerschaftsbauch" }, { "word": "Unterbauch" }, { "word": "Hypogastrium" }, { "word": "Waschbrettbauch" }, { "word": "Babybauch" }, { "word": "Bierbauch" }, { "word": "Blähbauch" }, { "word": "Fettbauch" }, { "word": "Hängebauch" }, { "word": "Schmerbauch" }, { "word": "Schweinebauch" }, { "word": "Spitzbauch" }, { "word": "Person" }, { "word": "Dickbauch" }, { "word": "Schiffsbauch" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "sich den Bauch halten" }, { "word": "sich vor Lachen den Bauch halten" }, { "word": "auf den Bauch fallen" }, { "word": "auf den Bauch liegen" }, { "word": "vor jemandem auf dem Bauch kriechen" }, { "word": "sich die Beine in den Bauch stehen" }, { "word": "jemandem ein Loch in den Bauch fragen" }, { "word": "jemandem ein Loch in den Bauch reden" }, { "word": "jemandem den Bauch aufschneiden" }, { "word": "fähiger Bauch" }, { "word": "fauler Bauch" }, { "word": "frommer Bauch" }, { "word": "gekälkter Bauch" }, { "word": "jemand deckt sich mit dem Bauch zu" }, { "word": "jemanden vor den Bauch treten" }, { "word": "kluger Bauch" }, { "word": "mit dem Bauch arbeiten" }, { "word": "beiß ihn in den Bauch" }, { "word": "man möchte sich vor Wut in den Bauch beißen und heißen Käse reinpusten" }, { "word": "sich ein Monogramm in den Bauch beißen" }, { "word": "sich am Bauch gepinselt fühlen" }, { "word": "sich vor den Bauch geklatscht fühlen" }, { "word": "lauter Bauch" }, { "word": "einen lauten Bauch haben" }, { "word": "sich einen Bauch anessen" }, { "word": "sich einen Bauch ansaufen" }, { "word": "sich einen Bauch zulegen" }, { "word": "sich etwas in den Bauch schlagen" }, { "word": "aus dem Bauch" }, { "word": "aus dem Bauch quatschen" }, { "word": "aus dem Bauch schreiben" }, { "word": "eine Wut im Bauch haben" }, { "word": "etwas mit Wut im Bauch tun" }, { "word": "den Bauch voll Wut haben" }, { "word": "jemandem etwas in den Bauch reden" }, { "word": "jemandem ein Kind in den Bauch reden" }, { "word": "einen schlauen Bauch haben" }, { "word": "einen schlauen Bauch haben und dumme Eingeweide" }, { "word": "der ganze Bauch eine Falte" }, { "word": "jemandem den Bauch wegmassieren" }, { "word": "jemand kann sich mit dem Bauch zudecken" }, { "word": "nur Bauch sein" }, { "word": "sich einen Bauch stehen lassen" }, { "word": "jemandem einen dicken Bauch machen" }, { "word": "ein Flugzeug auf den Bauch legen" }, { "word": "aus dem hohlen Bauch" }, { "word": "etwas aus dem hohlen Bauch probieren" }, { "word": "etwas nicht aus dem hohlen Bauch können" }, { "word": "den Bauch nicht voll kriegen" }, { "word": "den Bauch voll haben" }, { "word": "den ganzen Bauch voll Hunger haben" }, { "word": "sich den Bauch verrenken" }, { "word": "sich den Bauch voll hauen" }, { "word": "sich den Bauch voll anlachen" }, { "word": "sich den Bauch voll plempern" }, { "word": "vom Bauch in den Mund leben" } ], "related": [ { "word": "Empfinden" }, { "word": "Gefühl" }, { "word": "Gespür" }, { "word": "Inneres" }, { "word": "innere" }, { "word": "Instinkt" }, { "word": "Intuition" }, { "word": "Bierbauch" }, { "word": "Schmerbauch" }, { "word": "Speckbauch" }, { "word": "Wamme" }, { "word": "Wampe" }, { "word": "Embonpoint" }, { "word": "Backhendlfriedhof" }, { "word": "Backhendlgottsacker" }, { "word": "Güggelifriedhof" }, { "word": "Ausbuchtung" }, { "word": "Rundung" }, { "word": "Wölbung" }, { "word": "Darm" }, { "word": "Magen" }, { "word": "Innenräume" }, { "word": "Inneres" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Lexique en allemand de l’anatomie" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 39, 44 ] ], "text": "Während der Schwangerschaft wächst der Bauch.", "translation": "Pendant la grossesse, le ventre grossit." }, { "bold_text_offsets": [ [ 278, 283 ] ], "ref": "Émile Zola, traduit par Franz Blei, Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923", "text": "Dann strichen ihre Augen die langen Mauern der Bastionen hin; manchmal des Nachts hörte sie da die Schreie Ermordeter; und sie bohrte den Blick in die finstern Ecken und abgelegenen Winkel, schwarz von Schmutz und Feuchtigkeit, voller Angst, Lantiers Körper mit aufgeschlitztem Bauch zu entdecken.", "translation": "Lentement, d’un bout à l’autre de l’horizon, elle suivait le mur de l’octroi, derrière lequel, la nuit, elle entendait parfois des cris d’assassinés ; et elle fouillait les angles écartés, les coins sombres, noirs d’humidité et d’ordure, avec la peur d’y découvrir le corps de Lantier, le ventre troué de coups de couteau." }, { "bold_text_offsets": [ [ 181, 186 ] ], "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012", "text": "Früher machte er täglich eine Stunde lang Liegestütze und Hanteltraining, das scheint er beibehalten zu haben, denn mit fünfundsechzig Jahren ist er immer noch schlank: ein flacher Bauch, eine jugendliche Gestalt, die glatte, matte Haut eines Mongolen; aber er trägt jetzt einen Oberlippen- und einen Spitzbart, was ihm ein wenig das Aussehen des gealterten d’Artagnan in Zwanzig Jahre später und viel von einem bolschewistischen Kommissar und insbesondere von Trotzki gibt (...)", "translation": "Autrefois, il faisait des pompes et des haltères, une heure par jour, et il a dû continuer car, à soixante-cinq ans, il est toujours mince : ventre plat, silhouette d’adolescent, peau lisse et mate de Mongol, mais il porte désormais moustache et barbiche grises qui lui donnent un peu l’air de d’Artagnan vieilli dans Vingt ans après, beaucoup d’un commissaire bolchevik et en particulier de Trotski (...)" }, { "bold_text_offsets": [ [ 102, 107 ] ], "ref": "« Projekt Rauchschwalbe mit Naturland e.V. », dans LBV - Landesbund für Vogel- und Naturschutz in Bayern e. V., 21 avril 2025 https://www.lbv.de/naturschutz/artenschutz/voegel/rauchschwalbe/ texte intégral", "text": "Die Rauchschwalbe ist eigentlich unverwechselbar. Sie besitzt eine glänzende, schwarze Oberseite. Der Bauch ist weiß bis gelblich. Kehle und Stirn sind karminrot. Dank ihres langen, gegabelten Schwanzes kann man sie auch im Flug von der Mehlschwalbe unterscheiden.", "translation": "L'hirondelle rustique est en fait très reconnaissable. Elle a un dessus noir et brillant. Le ventre est blanc à jaunâtre. La gorge et le front sont rouge carmin. Sa longue queue fourchue permet de la distinguer de l’hirondelle de fenêtre, même en vol." } ], "glosses": [ "Ventre." ], "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 63, 68 ] ], "ref": "Hanna Rutkowski et Martina Feichter, « Sodbrennen », dans NetDoktor.com, 12 septembre 2023 https://www.netdoktor.de/symptome/sodbrennen/ texte intégral", "text": "Ein Risikofaktor für Sodbrennen ist das Körpergewicht. Ist der Bauch zu groß, drückt er auf den Magen. Wer dauerhaft Ruhe vor Sodbrennen haben will, sollte versuchen, überflüssige Kilos abzuspecken.", "translation": "Le poids corporel est un facteur de risque pour les brûlures d'estomac. Si le ventre est trop gros, il exerce une pression sur l’estomac. Si l’on veut échapper des brûlures d'estomac, il faut essayer de perdre les kilos superflus." } ], "glosses": [ "Ventre com signe de surcharge pondérale." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\baʊx\\" }, { "audio": "De-Bauch.ogg", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/De-Bauch.ogg/De-Bauch.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bauch.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-Bauch2.ogg", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/De-Bauch2.ogg/De-Bauch2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Bauch2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Nattes à chat-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bf/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Nattes_à_chat-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Genève (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Nattes à chat-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/86/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Student16 de-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b0/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Student16_de-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Student16 de-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-Bauch.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-Bauch.wav", "ipa": "baʊ̯x", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav/LL-Q188_(deu)-Ionenlaser-Bauch.wav.ogg", "raw_tags": [ "Munich (Allemagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Ionenlaser-Bauch.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Leib" }, { "word": "Wanst" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "Bauch" }
Download raw JSONL data for Bauch meaning in All languages combined (12.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-09 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (85b9f46 and 1b6da77). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.