"-im" meaning in All languages combined

See -im on Wiktionary

Suffix [Aléoute de Medny]

  1. Suffixe de la première personne du pluriel du présent.
    Sense id: fr--im-mud-suffix-kP9iL2yW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Suffix [Arabe judéo-tripolitain]

  1. Suffixe marquant le pluriel.
    Sense id: fr--im-yud-suffix-0eAQdURL
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -ɑč, , , -iyɑ, -in, -uč

Suffix [Français]

IPA: \im\
  1. Terminaison des mots français ayant conservé le suffixe du masculin pluriel de l’hébreu
    Sense id: fr--im-fr-suffix-oHSADqAW
  2. Élohim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-ucXp1LcO
  3. moshavim, mochavim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-xZHkVvLx
  4. kibboutzim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-ALMaJR-v
  5. Pourim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-SYkKKUKu
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: -im (Breton)

Suffix [Français]

IPA: \im\
  1. Terminaison de certains adverbes latins empruntés par le français
    Sense id: fr--im-fr-suffix-932YSarJ
  2. intérim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-qNvwLgcv
  3. olim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-xqJUHUHi
  4. passim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-wrtMDor5
  5. verbatim
    Sense id: fr--im-fr-suffix-uRE2KGtQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: -im (Breton)

Suffix [Gallo]

IPA: \i\
  1. Suffixe verbal marquant la première personne du pluriel du passé simple.
    Sense id: fr--im-gallo-suffix-W7FH2Oce
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -itt

Suffix [Gaulois]

  1. Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -a.
    Sense id: fr--im-gaulois-suffix-msn3rZr-
The following are not (yet) sense-disambiguated

Suffix [Latin]

  1. Désinence de l’accusatif de certains substantifs archaïques comme puppis, turris, febris, sitis, tussis, securis, ou vis. Tags: archaic
    Sense id: fr--im-la-suffix-JBsLexok Categories (other): Termes archaïques en latin
  2. (Accusatif adverbial) Suffixe adverbial, signifiant « d'une manière ».
    Sense id: fr--im-la-suffix-b5VVYDo-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: -atim, -tim, -um
Categories (other): Suffixes en latin, Latin

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mots hébreux : en hébreu ים- ym."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison des mots français ayant conservé le suffixe du masculin pluriel de l’hébreu"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-oHSADqAW"
    },
    {
      "glosses": [
        "Élohim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-ucXp1LcO"
    },
    {
      "glosses": [
        "moshavim, mochavim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-xZHkVvLx"
    },
    {
      "glosses": [
        "kibboutzim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-ALMaJR-v"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pourim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-SYkKKUKu"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\im\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "-im"
    }
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mots hébreux : en hébreu ים- ym."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison de certains adverbes latins empruntés par le français"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-932YSarJ"
    },
    {
      "glosses": [
        "intérim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-qNvwLgcv"
    },
    {
      "glosses": [
        "olim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-xqJUHUHi"
    },
    {
      "glosses": [
        "passim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-wrtMDor5"
    },
    {
      "glosses": [
        "verbatim"
      ],
      "id": "fr--im-fr-suffix-uRE2KGtQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\im\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "-im"
    }
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en aléoute de Medny",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aléoute de Medny",
      "orig": "aléoute de Medny",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Aléoute de Medny",
  "lang_code": "mud",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe de la première personne du pluriel du présent."
      ],
      "id": "fr--im-mud-suffix-kP9iL2yW"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en arabe judéo-tripolitain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Arabe judéo-tripolitain",
      "orig": "arabe judéo-tripolitain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Arabe judéo-tripolitain",
  "lang_code": "yud",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-ɑč"
    },
    {
      "word": "-č"
    },
    {
      "word": "-ɑ"
    },
    {
      "word": "-iyɑ"
    },
    {
      "word": "-in"
    },
    {
      "word": "-uč"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe marquant le pluriel."
      ],
      "id": "fr--im-yud-suffix-0eAQdURL"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Références nécessaires en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo",
      "orig": "gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo en graphie ELG",
      "orig": "gallo en graphie ELG",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -imus Référence nécessaire."
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "-itt"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal marquant la première personne du pluriel du passé simple."
      ],
      "id": "fr--im-gallo-suffix-W7FH2Oce"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots attestés en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaulois",
      "orig": "gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -a."
      ],
      "id": "fr--im-gaulois-suffix-msn3rZr-"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Partim ^([1]) n’est autre chose que l’accusatif archaïque de pars. Cet emploi de l’accusatif est resté dans le latin classique, surtout lorsque partem, qui a remplacé partim, est précédé d'un adjectif comme magnam, honam, maximam, minimam. Quanta partim est employé seul, il a fini par faire l’impression d’un mot invariable ou adverbial. Sont formés de la même manière confertim, tractim, statim, junctim, qui supposent d'anciens substantifs en -tis. On sait que l’accusatif a pris souvent un sens adverbial : ainsi les adverbes primum, iterum, melius, prius, et les locutions adverbiales id genus, id temporis sont d’anciens accusatifs. Le suffixe -tim qui se trouve dans partim, change son /t/ en /s/ après un certain nombre de lettres : par exemple sparsim. C’est exactement ce qui se passe pour le /t/ des participes en -tus : par exemple sparsus, passus. Aussi peut-on établir dans la pratique cette règle purement extérieure et mécanique, que les adverbes comme sparsim, passim, se comportent comme s’ils se formaient du participe passé en changeant -us en -im. Voici encore quelques exemples : cursim, praesertim, raptim, sensim, confestim. Les verbes en -are, -uere ont fait : separatim, privatim, certatim, minutim, solutim. La langue s’étant habituée aux adverbes en -atim, on a fait par imitation paulatim, membratim, verbatim, etc. Probablement à cause de partim, un grand nombre de ces adverbes ont pris le sens distributif que nous avons, par exemple, dans catervatim, manipulatim, regionatim."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-atim"
    },
    {
      "word": "-tim"
    },
    {
      "word": "-um"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Désinence de l’accusatif de certains substantifs archaïques comme puppis, turris, febris, sitis, tussis, securis, ou vis."
      ],
      "id": "fr--im-la-suffix-JBsLexok",
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(Accusatif adverbial) Suffixe adverbial, signifiant « d'une manière »."
      ],
      "id": "fr--im-la-suffix-b5VVYDo-"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}
{
  "categories": [
    "Suffixes en aléoute de Medny",
    "aléoute de Medny"
  ],
  "lang": "Aléoute de Medny",
  "lang_code": "mud",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe de la première personne du pluriel du présent."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en arabe judéo-tripolitain",
    "arabe judéo-tripolitain"
  ],
  "lang": "Arabe judéo-tripolitain",
  "lang_code": "yud",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-ɑč"
    },
    {
      "word": "-č"
    },
    {
      "word": "-ɑ"
    },
    {
      "word": "-iyɑ"
    },
    {
      "word": "-in"
    },
    {
      "word": "-uč"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe marquant le pluriel."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en français",
    "Traductions en breton",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mots hébreux : en hébreu ים- ym."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe 1",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison des mots français ayant conservé le suffixe du masculin pluriel de l’hébreu"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Élohim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "moshavim, mochavim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "kibboutzim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pourim"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\im\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "-im"
    }
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en français",
    "Traductions en breton",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Mots hébreux : en hébreu ים- ym."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe 2",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison de certains adverbes latins empruntés par le français"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "intérim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "olim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "passim"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "verbatim"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\im\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "-im"
    }
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Références nécessaires en gallo",
    "Suffixes en gallo",
    "gallo",
    "gallo en graphie ELG"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin -imus Référence nécessaire."
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "-itt"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Suffixe verbal marquant la première personne du pluriel du passé simple."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Mots attestés en gaulois",
    "Suffixes en gaulois",
    "gaulois",
    "Étymologies en gaulois incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Terminaison attestée dans plusieurs inscriptions gauloises^([1])^([2])."
  ],
  "lang": "Gaulois",
  "lang_code": "gaulois",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Terminaison qui indique le cas accusatif du singulier d’un nom de la déclinaison de thème en -a."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

{
  "categories": [
    "Suffixes en latin",
    "latin"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Partim ^([1]) n’est autre chose que l’accusatif archaïque de pars. Cet emploi de l’accusatif est resté dans le latin classique, surtout lorsque partem, qui a remplacé partim, est précédé d'un adjectif comme magnam, honam, maximam, minimam. Quanta partim est employé seul, il a fini par faire l’impression d’un mot invariable ou adverbial. Sont formés de la même manière confertim, tractim, statim, junctim, qui supposent d'anciens substantifs en -tis. On sait que l’accusatif a pris souvent un sens adverbial : ainsi les adverbes primum, iterum, melius, prius, et les locutions adverbiales id genus, id temporis sont d’anciens accusatifs. Le suffixe -tim qui se trouve dans partim, change son /t/ en /s/ après un certain nombre de lettres : par exemple sparsim. C’est exactement ce qui se passe pour le /t/ des participes en -tus : par exemple sparsus, passus. Aussi peut-on établir dans la pratique cette règle purement extérieure et mécanique, que les adverbes comme sparsim, passim, se comportent comme s’ils se formaient du participe passé en changeant -us en -im. Voici encore quelques exemples : cursim, praesertim, raptim, sensim, confestim. Les verbes en -are, -uere ont fait : separatim, privatim, certatim, minutim, solutim. La langue s’étant habituée aux adverbes en -atim, on a fait par imitation paulatim, membratim, verbatim, etc. Probablement à cause de partim, un grand nombre de ces adverbes ont pris le sens distributif que nous avons, par exemple, dans catervatim, manipulatim, regionatim."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "related": [
    {
      "word": "-atim"
    },
    {
      "word": "-tim"
    },
    {
      "word": "-um"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes archaïques en latin"
      ],
      "glosses": [
        "Désinence de l’accusatif de certains substantifs archaïques comme puppis, turris, febris, sitis, tussis, securis, ou vis."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "(Accusatif adverbial) Suffixe adverbial, signifiant « d'une manière »."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-im"
}

Download raw JSONL data for -im meaning in All languages combined (4.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.