"’z" meaning in All languages combined

See ’z on Wiktionary

Adjective [Breton]

IPA: \z\, \s\
  1. Ton, ta, tes, utilisé après la préposition da (« à »).
    Sense id: fr-’z-br-adj-R~3ynK-P
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: da Derived forms: az, ez

Particle [Breton]

IPA: \z\
  1. Élision de la particule verbale ez après les conjonctions ma et pa, et devant les formes des verbes bezañ et mont commençant par une voyelle. Form of: Élision
    Sense id: fr-’z-br-particle-KYXDSLMs
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Breton]

IPA: \z\, \s\
  1. Te
    Sense id: fr-’z-br-pron-dWatjahq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (après le verbe): ac’hanout Synonyms (avant le verbe): da Derived forms: az, ez

Verb [Flamand occidental]

  1. Abréviation de la troisième personne du singulier du verbe zyn. Form of: zyn
    Sense id: fr-’z-vls-verb-G3MTzy~q
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Tussentaal]

  1. Variante de ’s devant une voyelle. Form of: ’s
    Sense id: fr-’z-tussentaal-verb-JTxrQKxO
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Tussentaal

Inflected forms

Download JSONL data for ’z meaning in All languages combined (5.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "az"
    },
    {
      "word": "ez"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par durcissement après ’z.",
    "On écrivait d’az au lieu de da’z auparavant."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_id": "br-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Gerven, Reflexionoù profitapl, in Ya!, niv. 415, 24 Mae 2013, page 10",
          "text": "Asantet em boa da’z kinnig evit meur a abeg, a roin ar re bennañ amañ da heul : …",
          "translation": "J’avais accepté ta proposition pour plusieurs raisons, dont je vais maintenant donner les principales :…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ton, ta, tes, utilisé après la préposition da (« à »)."
      ],
      "id": "fr-’z-br-adj-R~3ynK-P"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    },
    {
      "ipa": "\\s\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "da"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de particules en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "az"
    },
    {
      "word": "ez"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par durcissement après ’z.",
    "On écrivait d’az au lieu de da’z auparavant."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hast am boa da’z kwelet.",
          "translation": "J’avais hâte de te voir."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 244",
          "text": "Peredur, ne’z saludan ket, pa n’out ket dellezek a se.",
          "translation": "Peredur, je ne te salue pas, puisque tu n’en n’es pas digne."
        },
        {
          "ref": "Dik Trevan, Ar barzh louet, traduit parAbeozen, in Al Liamm, niv. 9, Gouere-Eost 1948, page 29",
          "text": "« Kaset em eus va mamm d’ar bez, » a respontas, « ha tremenet on a-dreuz ar glac'har brasañ abaoe ar wech diwezhañ ma’z kwelis. »",
          "translation": "« J’ai enterré ma mère, » répondit-il, « et j’ai traversé un immense chagrin depuis la dernière fois que je t’ai vu. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te"
      ],
      "id": "fr-’z-br-pron-dWatjahq",
      "raw_tags": [
        "complément d’objet direct placé avant le verbe."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    },
    {
      "ipa": "\\s\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "avant le verbe",
      "word": "da"
    },
    {
      "sense": "après le verbe",
      "word": "ac’hanout"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "br-flex-part-1",
  "pos_title": "Forme de particule",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 40",
          "text": "Pa’z an war an douar beo am-bez poan e pennou ma daoulin.",
          "translation": "Quand je vais sur la terre fraichement labourée, j’ai mal aux genoux."
        },
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 14",
          "text": "N’oa ket da zale ha mall oa stourm outo, rak ar brud a oa e lazhent hag e tevent dre ma’z aent.",
          "translation": "Il ne fallait pas tarder et il était urgent de les combattre, car le bruit courait qu’ils tuaient et brûlaient à mesure qu’ils avançaient."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Élision"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élision de la particule verbale ez après les conjonctions ma et pa, et devant les formes des verbes bezañ et mont commençant par une voyelle."
      ],
      "id": "fr-’z-br-particle-KYXDSLMs"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en tussentaal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Flamand occidental",
      "orig": "flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "vls-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "zyn"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abréviation de la troisième personne du singulier du verbe zyn."
      ],
      "id": "fr-’z-vls-verb-G3MTzy~q"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tussentaal",
      "orig": "tussentaal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tussentaal",
  "lang_code": "tussentaal",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "tussentaal-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "’s"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ’s devant une voyelle."
      ],
      "id": "fr-’z-tussentaal-verb-JTxrQKxO"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en breton",
    "Pronoms personnels en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "az"
    },
    {
      "word": "ez"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par durcissement après ’z.",
    "On écrivait d’az au lieu de da’z auparavant."
  ],
  "pos": "adj",
  "pos_id": "br-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Yann Gerven, Reflexionoù profitapl, in Ya!, niv. 415, 24 Mae 2013, page 10",
          "text": "Asantet em boa da’z kinnig evit meur a abeg, a roin ar re bennañ amañ da heul : …",
          "translation": "J’avais accepté ta proposition pour plusieurs raisons, dont je vais maintenant donner les principales :…"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ton, ta, tes, utilisé après la préposition da (« à »)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    },
    {
      "ipa": "\\s\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "da"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en breton",
    "Formes de particules en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "az"
    },
    {
      "word": "ez"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Mutation par durcissement après ’z.",
    "On écrivait d’az au lieu de da’z auparavant."
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Hast am boa da’z kwelet.",
          "translation": "J’avais hâte de te voir."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 244",
          "text": "Peredur, ne’z saludan ket, pa n’out ket dellezek a se.",
          "translation": "Peredur, je ne te salue pas, puisque tu n’en n’es pas digne."
        },
        {
          "ref": "Dik Trevan, Ar barzh louet, traduit parAbeozen, in Al Liamm, niv. 9, Gouere-Eost 1948, page 29",
          "text": "« Kaset em eus va mamm d’ar bez, » a respontas, « ha tremenet on a-dreuz ar glac'har brasañ abaoe ar wech diwezhañ ma’z kwelis. »",
          "translation": "« J’ai enterré ma mère, » répondit-il, « et j’ai traversé un immense chagrin depuis la dernière fois que je t’ai vu. »"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te"
      ],
      "raw_tags": [
        "complément d’objet direct placé avant le verbe."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    },
    {
      "ipa": "\\s\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "avant le verbe",
      "word": "da"
    },
    {
      "sense": "après le verbe",
      "word": "ac’hanout"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en breton",
    "Formes de verbes en flamand occidental",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_id": "br-flex-part-1",
  "pos_title": "Forme de particule",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 40",
          "text": "Pa’z an war an douar beo am-bez poan e pennou ma daoulin.",
          "translation": "Quand je vais sur la terre fraichement labourée, j’ai mal aux genoux."
        },
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 14",
          "text": "N’oa ket da zale ha mall oa stourm outo, rak ar brud a oa e lazhent hag e tevent dre ma’z aent.",
          "translation": "Il ne fallait pas tarder et il était urgent de les combattre, car le bruit courait qu’ils tuaient et brûlaient à mesure qu’ils avançaient."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Élision"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Élision de la particule verbale ez après les conjonctions ma et pa, et devant les formes des verbes bezañ et mont commençant par une voyelle."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\z\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en tussentaal",
    "flamand occidental"
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "vls-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "zyn"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abréviation de la troisième personne du singulier du verbe zyn."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}

{
  "categories": [
    "tussentaal"
  ],
  "lang": "Tussentaal",
  "lang_code": "tussentaal",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "tussentaal-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "’s"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ’s devant une voyelle."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "’z"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.