See narria in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.rja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eu", "2": "narria" }, "expansion": "Del vasco narria", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del vasco narria.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "narria", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "narrias", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "na-rria", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:España", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.", "a": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa)", "a2": "José Ángel Lema Pueyo", "a3": "Eusko Ikaskuntza", "c": "libro", "f": "2007", "oclc": "851297067", "t": "Colección documental del Archivo Municipal de Bergara" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.", "text": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.", "a": "José María de Pereda", "c": "libro", "f": "1881", "p": "186", "t": "Esbozos y rasguños" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.", "text": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.", "a": "Benito Pérez Galdós", "c": "libro", "editorial": "BOLCHIRO", "f": "2011-03-07", "isbn": "9788415211129", "p": "95", "t": "Zumalacárregui" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.", "text": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.", "a": "Julio Caro Baroja", "c": "libro", "f": "199?", "isbn": "9788486349295", "p": "99", "t": "Los pueblos de España" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.", "text": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas." } ], "glosses": [ "Carretilla rústica para arrastrar objetos pesados." ], "id": "es-narria-es-noun-BqXpZG9o", "sense_index": "1", "tags": [ "Spain" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos sin referencias de uso", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mujer gorda" ], "id": "es-narria-es-noun-6Xs6v6SO", "raw_tags": [ "sin uso" ], "sense_index": "2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Términos sin referencias de uso", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Por extensión, mujer que luce voluminosa por llevar muchos vestidos" ], "id": "es-narria-es-noun-ugXX6Y5h", "raw_tags": [ "sin uso" ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈna.rja]" }, { "rhymes": "a.rja" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "rastra" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "narria" }
{ "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:a.rja", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "eu", "2": "narria" }, "expansion": "Del vasco narria", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del vasco narria.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "narria", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "narrias", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "na-rria", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "categories": [ "ES:España" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.", "a": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa)", "a2": "José Ángel Lema Pueyo", "a3": "Eusko Ikaskuntza", "c": "libro", "f": "2007", "oclc": "851297067", "t": "Colección documental del Archivo Municipal de Bergara" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.", "text": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.", "a": "José María de Pereda", "c": "libro", "f": "1881", "p": "186", "t": "Esbozos y rasguños" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.", "text": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.", "a": "Benito Pérez Galdós", "c": "libro", "editorial": "BOLCHIRO", "f": "2011-03-07", "isbn": "9788415211129", "p": "95", "t": "Zumalacárregui" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.", "text": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera." }, { "example_templates": [ { "args": { "1": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.", "a": "Julio Caro Baroja", "c": "libro", "f": "199?", "isbn": "9788486349295", "p": "99", "t": "Los pueblos de España" }, "expansion": ":*Ejemplo:\n::Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.", "text": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas." } ], "glosses": [ "Carretilla rústica para arrastrar objetos pesados." ], "sense_index": "1", "tags": [ "Spain" ] }, { "categories": [ "ES:Términos sin referencias de uso" ], "glosses": [ "Mujer gorda" ], "raw_tags": [ "sin uso" ], "sense_index": "2" }, { "categories": [ "ES:Términos sin referencias de uso" ], "glosses": [ "Por extensión, mujer que luce voluminosa por llevar muchos vestidos" ], "raw_tags": [ "sin uso" ], "sense_index": "3" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈna.rja]" }, { "rhymes": "a.rja" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "rastra" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "narria" }
Download raw JSONL data for narria meaning in Español (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the eswiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.