"narria" meaning in All languages combined

See narria on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [ˈna.rja] Forms: narria [singular], narrias [plural]
Rhymes: a.rja Etymology: Del vasco narria. Etymology templates: {{etimología|eu|narria}} Del vasco narria
  1. Carretilla rústica para arrastrar objetos pesados. Tags: Spain
    Sense id: es-narria-es-noun-BqXpZG9o Categories (other): ES:España
  2. Mujer gorda
    Sense id: es-narria-es-noun-6Xs6v6SO Categories (other): ES:Términos sin referencias de uso
  3. Por extensión, mujer que luce voluminosa por llevar muchos vestidos
    Sense id: es-narria-es-noun-ugXX6Y5h Categories (other): ES:Términos sin referencias de uso
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: rastra

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eu",
        "2": "narria"
      },
      "expansion": "Del vasco narria",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del vasco narria.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "narria",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "narrias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:España",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.",
                "a": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa)",
                "a2": "José Ángel Lema Pueyo",
                "a3": "Eusko Ikaskuntza",
                "c": "libro",
                "f": "2007",
                "oclc": "851297067",
                "t": "Colección documental del Archivo Municipal de Bergara"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.",
          "text": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.",
                "a": "José María de Pereda",
                "c": "libro",
                "f": "1881",
                "p": "186",
                "t": "Esbozos y rasguños"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.",
          "text": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.",
                "a": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "editorial": "BOLCHIRO",
                "f": "2011-03-07",
                "isbn": "9788415211129",
                "p": "95",
                "t": "Zumalacárregui"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.",
          "text": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.",
                "a": "Julio Caro Baroja",
                "c": "libro",
                "f": "199?",
                "isbn": "9788486349295",
                "p": "99",
                "t": "Los pueblos de España"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.",
          "text": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Carretilla rústica para arrastrar objetos pesados."
      ],
      "id": "es-narria-es-noun-BqXpZG9o",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos sin referencias de uso",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mujer gorda"
      ],
      "id": "es-narria-es-noun-6Xs6v6SO",
      "raw_tags": [
        "sin uso"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos sin referencias de uso",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, mujer que luce voluminosa por llevar muchos vestidos"
      ],
      "id": "es-narria-es-noun-ugXX6Y5h",
      "raw_tags": [
        "sin uso"
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈna.rja]"
    },
    {
      "syllabic": "na-rria"
    },
    {
      "rhymes": "a.rja"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rastra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "narria"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eu",
        "2": "narria"
      },
      "expansion": "Del vasco narria",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del vasco narria.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "bisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "narria",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "narrias",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:España"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.",
                "a": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa)",
                "a2": "José Ángel Lema Pueyo",
                "a3": "Eusko Ikaskuntza",
                "c": "libro",
                "f": "2007",
                "oclc": "851297067",
                "t": "Colección documental del Archivo Municipal de Bergara"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles.Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Archivo Municipal de Bergara (Gipuzkoa) et al. Colección documental del Archivo Municipal de Bergara. 2007. OCLC: 851297067.",
          "text": "Yten, pagamos a Marina Çuça porque nos traxiese vna narria para quitar la piedra quebrada que estaba en las calles."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.",
                "a": "José María de Pereda",
                "c": "libro",
                "f": "1881",
                "p": "186",
                "t": "Esbozos y rasguños"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite.José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "José María de Pereda. Esbozos y rasguños. Página 186. 1881.",
          "text": "lo cual quiere decir que, si no vosotras, algunas de vuestras hermanas me sirvieron allí de pareja; allí, sobre las mismas losas en que se arrastran las narrias, y se celebran los cabildos de los mareantes de Abajo, y se bergan las barricas de aceite."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.",
                "a": "Benito Pérez Galdós",
                "c": "libro",
                "editorial": "BOLCHIRO",
                "f": "2011-03-07",
                "isbn": "9788415211129",
                "p": "95",
                "t": "Zumalacárregui"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera.Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Benito Pérez Galdós. Zumalacárregui. Página 95. Editorial: BOLCHIRO. 07 mar 2011. ISBN: 9788415211129.",
          "text": "Todo el viernes lo empleó Fago en hacerse cargo de la pieza que los hermanos Ciquiroa le mostraron y en labrar una sólida narria, para lo cual se les facilitó lo preciso en un taller de carpinteros de ribera."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.",
                "a": "Julio Caro Baroja",
                "c": "libro",
                "f": "199?",
                "isbn": "9788486349295",
                "p": "99",
                "t": "Los pueblos de España"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas.Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Julio Caro Baroja. Los pueblos de España. Página 99. 199? ISBN: 9788486349295.",
          "text": "Para llevar la hierba seca de los pastizales a casa, muchas veces el carro es impropio y se usa de un armazón de varales llamado ‘basna’, en las localidades citadas, que contrasta notablemente con las narrias y rastras del País Vasco, mucho más perfectas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Carretilla rústica para arrastrar objetos pesados."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Spain"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Términos sin referencias de uso"
      ],
      "glosses": [
        "Mujer gorda"
      ],
      "raw_tags": [
        "sin uso"
      ],
      "sense_index": "2"
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Términos sin referencias de uso"
      ],
      "glosses": [
        "Por extensión, mujer que luce voluminosa por llevar muchos vestidos"
      ],
      "raw_tags": [
        "sin uso"
      ],
      "sense_index": "3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈna.rja]"
    },
    {
      "syllabic": "na-rria"
    },
    {
      "rhymes": "a.rja"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "1",
      "word": "rastra"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "narria"
}

Download raw JSONL data for narria meaning in All languages combined (5.4kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "narria"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "narria",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.