"malaya" meaning in Español

See malaya in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [maˈla.ʝa], [maˈla.ʃa], [maˈla.ʒa]
Rhymes: a.ʃa
  1. Forma del femenino singular de malayo. Form of: malayo
    Sense id: es-malaya-es-adj-1 Categories (other): ES:Formas adjetivas en femenino, ES:Formas adjetivas en singular
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Español

Interjection

IPA: [maˈla.ʝa], [maˈla.ʃa], [maˈla.ʒa]
Rhymes: a.ʃa Etymology: De ¡mal haya!. Etymology templates: {{etimología2|De ¡mal haya!}} De ¡mal haya!
  1. Úsase para expresar el deseo de que algo ocurra.. Tags: America
    Sense id: es-malaya-es-intj-1 Categories (other): ES:América
  2. Úsase para expresar disgusto o desazón por un suceso.. Tags: America
    Sense id: es-malaya-es-intj-2 Categories (other): ES:América
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: amalaya, malhaya, ojalá, quiera dios, amalaya, maldita sea, malhaya
Categories (other): ES:Interjecciones, Español

Noun

IPA: [maˈla.ʝa], [maˈla.ʃa], [maˈla.ʒa] Forms: malaya [singular], malayas [plural]
Rhymes: a.ʃa Etymology: De ¡mal haya!. Etymology templates: {{etimología2|De ¡mal haya!}} De ¡mal haya!
  1. Corte de carne bovina formado por los músculos cutáneos costales del animal, amplio, plano y delgado. Tags: Chile
    Sense id: es-malaya-es-noun-3 Categories (other): ES:Alimentos, ES:Chile Topics: food
  2. Por analogía, estropajo para limpiar las mesas. Tags: Chile, colloquial
    Sense id: es-malaya-es-noun-4 Categories (other): ES:Chile, ES:Términos coloquiales
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: matambre, sobrebarriga

Download JSONL data for malaya meaning in Español (8.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De ¡mal haya!"
      },
      "expansion": "De ¡mal haya!",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De ¡mal haya!.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:América",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!",
                "a": "Tomás Carrasquilla",
                "c": "libro",
                "f": "1984",
                "p": "149",
                "t": "La marquesa de Yolombó"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!Tomás Carrasquilla. La marquesa de Yolombó. Página 149. 1984.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Tomás Carrasquilla. La marquesa de Yolombó. Página 149. 1984.",
          "text": "¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar el deseo de que algo ocurra.."
      ],
      "id": "es-malaya-es-intj-1",
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "America"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:América",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros.",
                "a": "Joaquín de Vedia",
                "c": "libro",
                "editorial": "A-Z",
                "f": "1954",
                "l": "Buenos Aires",
                "t": "Como los ví yo"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros.Joaquín de Vedia. Como los ví yo. Editorial: A-Z. Buenos Aires, 1954.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Joaquín de Vedia. Como los ví yo. Editorial: A-Z. Buenos Aires, 1954.",
          "text": "‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar disgusto o desazón por un suceso.."
      ],
      "id": "es-malaya-es-intj-2",
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "America"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "amalaya"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "malhaya"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ojalá"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "quiera dios"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "amalaya"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "maldita sea"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "malhaya"
    }
  ],
  "word": "malaya"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De ¡mal haya!"
      },
      "expansion": "De ¡mal haya!",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De ¡mal haya!.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "malaya",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "malayas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Alimentos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río.",
                "a": "Alfonso Calderón",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universitaria",
                "f": "1990",
                "l": "Santiago",
                "t": "Memorias de memoria"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río.Alfonso Calderón. Memorias de memoria. Editorial: Universitaria. Santiago, 1990.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alfonso Calderón. Memorias de memoria. Editorial: Universitaria. Santiago, 1990.",
          "text": "Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corte de carne bovina formado por los músculos cutáneos costales del animal, amplio, plano y delgado."
      ],
      "id": "es-malaya-es-noun-3",
      "senseid": "3",
      "tags": [
        "Chile"
      ],
      "topics": [
        "food"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos coloquiales",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta.",
                "a": "Daniel Belmar",
                "c": "libro",
                "editorial": "Zig-Zag",
                "f": "1961",
                "p": "83",
                "t": "Los túneles morados",
                "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0015425"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta.Daniel Belmar. Los túneles morados. Página 83. Editorial: Zig-Zag. 1961.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Daniel Belmar. Los túneles morados. Página 83. Editorial: Zig-Zag. 1961.",
          "text": "El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por analogía, estropajo para limpiar las mesas."
      ],
      "id": "es-malaya-es-noun-4",
      "senseid": "4",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "Rioplatense",
      "senseid": "3",
      "word": "matambre"
    },
    {
      "note": "Colombia, México",
      "senseid": "3",
      "word": "sobrebarriga"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "malaya"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en femenino",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Formas adjetivas en singular",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo.",
                "a": "Manuel Miguel Valle",
                "c": "libro",
                "f": "1953",
                "p": "192",
                "t": "Observaciones sobre geografía"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo.Manuel Miguel Valle. Observaciones sobre geografía. Página 192. 1953.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Manuel Miguel Valle. Observaciones sobre geografía. Página 192. 1953.",
          "text": "Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "malayo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de malayo."
      ],
      "id": "es-malaya-es-adj-1",
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "malaya"
}
{
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De ¡mal haya!"
      },
      "expansion": "De ¡mal haya!",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De ¡mal haya!.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:América"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!",
                "a": "Tomás Carrasquilla",
                "c": "libro",
                "f": "1984",
                "p": "149",
                "t": "La marquesa de Yolombó"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!Tomás Carrasquilla. La marquesa de Yolombó. Página 149. 1984.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Tomás Carrasquilla. La marquesa de Yolombó. Página 149. 1984.",
          "text": "¡Ah malaya una escopeta para bajarte de un tiro!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar el deseo de que algo ocurra.."
      ],
      "senseid": "1",
      "tags": [
        "America"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:América"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros.",
                "a": "Joaquín de Vedia",
                "c": "libro",
                "editorial": "A-Z",
                "f": "1954",
                "l": "Buenos Aires",
                "t": "Como los ví yo"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros.Joaquín de Vedia. Como los ví yo. Editorial: A-Z. Buenos Aires, 1954.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Joaquín de Vedia. Como los ví yo. Editorial: A-Z. Buenos Aires, 1954.",
          "text": "‘Malaya mi suerte de tener pariente tan prestigioso aquí’, pienso para mis adentros."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Úsase para expresar disgusto o desazón por un suceso.."
      ],
      "senseid": "2",
      "tags": [
        "America"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "senseid": "1",
      "word": "amalaya"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "malhaya"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "ojalá"
    },
    {
      "senseid": "1",
      "word": "quiera dios"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "amalaya"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "maldita sea"
    },
    {
      "senseid": "2",
      "word": "malhaya"
    }
  ],
  "word": "malaya"
}

{
  "categories": [
    "ES:Interjecciones",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "De ¡mal haya!"
      },
      "expansion": "De ¡mal haya!",
      "name": "etimología2"
    }
  ],
  "etymology_text": "De ¡mal haya!.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "malaya",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "malayas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Alimentos",
        "ES:Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río.",
                "a": "Alfonso Calderón",
                "c": "libro",
                "editorial": "Universitaria",
                "f": "1990",
                "l": "Santiago",
                "t": "Memorias de memoria"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río.Alfonso Calderón. Memorias de memoria. Editorial: Universitaria. Santiago, 1990.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alfonso Calderón. Memorias de memoria. Editorial: Universitaria. Santiago, 1990.",
          "text": "Había una táctica casi infalible: la alusión a algún pariente o conocido del presunto cliente, con quien, en cierta ocasión, el poeta se había comido un arrollado de malaya o una fuente de pejerreyes fritos, a la orilla de algún río."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Corte de carne bovina formado por los músculos cutáneos costales del animal, amplio, plano y delgado."
      ],
      "senseid": "3",
      "tags": [
        "Chile"
      ],
      "topics": [
        "food"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Chile",
        "ES:Términos coloquiales"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta.",
                "a": "Daniel Belmar",
                "c": "libro",
                "editorial": "Zig-Zag",
                "f": "1961",
                "p": "83",
                "t": "Los túneles morados",
                "u": "http://www.memoriachilena.cl/temas/documento_detalle.asp?id=MC0015425"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta.Daniel Belmar. Los túneles morados. Página 83. Editorial: Zig-Zag. 1961.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Daniel Belmar. Los túneles morados. Página 83. Editorial: Zig-Zag. 1961.",
          "text": "El codo ingobernable tocó apenas un vaso lleno de vino, volcándolo. Instantáneamente, la tabernera, huraña y taimada, lo volvió a su lugar limpiando el líquido derramado con una malaya estropajosa y mugrienta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Por analogía, estropajo para limpiar las mesas."
      ],
      "senseid": "4",
      "tags": [
        "Chile",
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "Rioplatense",
      "senseid": "3",
      "word": "matambre"
    },
    {
      "note": "Colombia, México",
      "senseid": "3",
      "word": "sobrebarriga"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "malaya"
}

{
  "categories": [
    "Español"
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "forma adjetiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Formas adjetivas en femenino",
        "ES:Formas adjetivas en singular"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo.",
                "a": "Manuel Miguel Valle",
                "c": "libro",
                "f": "1953",
                "p": "192",
                "t": "Observaciones sobre geografía"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo.Manuel Miguel Valle. Observaciones sobre geografía. Página 192. 1953.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Manuel Miguel Valle. Observaciones sobre geografía. Página 192. 1953.",
          "text": "Las mujeres de la isla malaya de Wetar mueven sus manos en un compás convulsivo."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "malayo"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forma del femenino singular de malayo."
      ],
      "senseid": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[maˈla.ʝa]",
      "raw_tags": [
        "no sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʃa]",
      "raw_tags": [
        "sheísta"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[maˈla.ʒa]",
      "raw_tags": [
        "zheísta"
      ]
    },
    {
      "syllabic": "ma-la-ya"
    },
    {
      "rhymes": "a.ʃa"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "malaya"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Español dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-22 from the eswiktionary dump dated 2024-07-20 using wiktextract (0af6c06 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.