"pedisecua" meaning in All languages combined

See pedisecua on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [pe.ð̞iˈse.kwa] Forms: pedisecua [singular], pedisecuas [plural]
Rhymes: e.kwa Etymology: Del latín pedisequa ("esclava que acompaña"). Etymology templates: {{etimología|la|pedisequa|esclava que acompaña}} Del latín pedisequa ("esclava que acompaña")
  1. Sirvienta perpetua que acompañaba a las damas. Tags: obsolete
    Sense id: es-pedisecua-es-noun-bmXw0pAP Categories (other): ES:Términos cultos, ES:Términos obsoletos
  2. Mujer seguidora y aduladora de varones prestigiosos. Tags: derogatory
    Sense id: es-pedisecua-es-noun-KgVSAFBM Categories (other): ES:Términos cultos, ES:Términos despectivos
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras llanas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Palabras tetrasílabas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:e.kwa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "pedisequa",
        "3": "esclava que acompaña"
      },
      "expansion": "Del latín pedisequa (\"esclava que acompaña\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín pedisequa (\"esclava que acompaña\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "pedisecua",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pedisecuas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "pe-di-se-cua",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos cultos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos obsoletos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'.",
                "a": "Jiménez Patón, Bartolomé",
                "c": "libro",
                "editorial": "Puvill",
                "f": "1993",
                "fo": "1621~",
                "obs": "CORDE",
                "t": "Elocuencia española en arte"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: ...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'.Jiménez Patón, Bartolomé. Elocuencia española en arte (circa 1621). Editorial: Puvill. 1993. OBS.: CORDE",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jiménez Patón, Bartolomé. Elocuencia española en arte (circa 1621). Editorial: Puvill. 1993. OBS.: CORDE",
          "text": "...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sirvienta perpetua que acompañaba a las damas."
      ],
      "id": "es-pedisecua-es-noun-bmXw0pAP",
      "raw_tags": [
        "culto"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos cultos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Términos despectivos",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república.",
                "c": "libro",
                "editorial": "Compañía de Jesús",
                "f": "1909",
                "p": "434",
                "t": "Razón y fe",
                "u": "https://www.google.com.ar/books/edition/Raz%C3%B3n_y_fe/6FoxAQAAMAAJ?hl=es-419&gbpv=1&dq=pedisecua&pg=PA434&printsec=frontcover"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república.Razón y fe. Página 434. Editorial: Compañía de Jesús. 1909.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Razón y fe. Página 434. Editorial: Compañía de Jesús. 1909.",
          "text": "En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mujer seguidora y aduladora de varones prestigiosos."
      ],
      "id": "es-pedisecua-es-noun-KgVSAFBM",
      "raw_tags": [
        "culto"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pe.ð̞iˈse.kwa]"
    },
    {
      "rhymes": "e.kwa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "pedisecua"
}
{
  "categories": [
    "ES:Palabras llanas",
    "ES:Palabras tetrasílabas",
    "ES:Rimas:e.kwa",
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "la",
        "2": "pedisequa",
        "3": "esclava que acompaña"
      },
      "expansion": "Del latín pedisequa (\"esclava que acompaña\")",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Del latín pedisequa (\"esclava que acompaña\").",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "pedisecua",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pedisecuas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyphenation": "pe-di-se-cua",
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Términos cultos",
        "ES:Términos obsoletos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'.",
                "a": "Jiménez Patón, Bartolomé",
                "c": "libro",
                "editorial": "Puvill",
                "f": "1993",
                "fo": "1621~",
                "obs": "CORDE",
                "t": "Elocuencia española en arte"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: ...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'.Jiménez Patón, Bartolomé. Elocuencia española en arte (circa 1621). Editorial: Puvill. 1993. OBS.: CORDE",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Jiménez Patón, Bartolomé. Elocuencia española en arte (circa 1621). Editorial: Puvill. 1993. OBS.: CORDE",
          "text": "...mayormente se debe cada cual guardar de entremeter palabras latinas y estraordinarias, en el cual yerro caen algunos que con un poco de gramática que estudiaron meten vocablos latinos en cuanto hablan fuera de propósito, que en la propiedad de nuestro romance discordan y suenan mal, tanto que hacen donaire y se toma algunas veces pasatiempo dello: '¿Observó v.m. bien el eclipse pasado, que me parece que tuvo mora?', preguntó uno en una conversación a otro; el cual, como por vía de donaire, le respondió en el mismo lenguaje: 'No le observé la mora, porque deste ministerio suelen quedar adahaladas de dolor de cabeza'. * Hasta aquí es del Galateo, y otras cosas muy donosas se podrán ver en él reprehendidas a este propósito. Tales términos como éstos usaba muy de ordinario un cura desta provincia, pues decía: 'Retrocede puercillo, ambula a la pedisecua, y núnciale que tenga pronta la piñata'."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sirvienta perpetua que acompañaba a las damas."
      ],
      "raw_tags": [
        "culto"
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "ES:Términos cultos",
        "ES:Términos despectivos"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república.",
                "c": "libro",
                "editorial": "Compañía de Jesús",
                "f": "1909",
                "p": "434",
                "t": "Razón y fe",
                "u": "https://www.google.com.ar/books/edition/Raz%C3%B3n_y_fe/6FoxAQAAMAAJ?hl=es-419&gbpv=1&dq=pedisecua&pg=PA434&printsec=frontcover"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república.Razón y fe. Página 434. Editorial: Compañía de Jesús. 1909.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Razón y fe. Página 434. Editorial: Compañía de Jesús. 1909.",
          "text": "En Francia (el sufragio universal) fue establecido por una reacción revolucionaria del año de 1848, que en vano se ha tratado de rectificar, a pesar de conocer el daño. Y en España, pedisecua de Francia en todos los grandes desaciertos políticos y sociales, se adoptó por condescender con los patrocinadores de este funesto influjo y atraer a la vida normal política, establecida por la reacción de 1876, a los antiguos radicales, muchos de ellos provocadores y sostenedores de nuestra efímera pero funesta república."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mujer seguidora y aduladora de varones prestigiosos."
      ],
      "raw_tags": [
        "culto"
      ],
      "sense_index": "2",
      "tags": [
        "derogatory"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pe.ð̞iˈse.kwa]"
    },
    {
      "rhymes": "e.kwa"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "pedisecua"
}

Download raw JSONL data for pedisecua meaning in All languages combined (6.4kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "pedisecua",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "pedisecua",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/process_group/102",
  "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['sicofante']){} >],head template wikisauro",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "pedisecua",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "pedisecua",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "sustantivo femenino",
  "title": "pedisecua",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "pedisecua"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "pedisecua",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-27 from the eswiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (c7bdf0e and 5c11237). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.