"obrigado" meaning in All languages combined

See obrigado on Wiktionary

Adjective [Portugués]

IPA: [o.bɾiˈɡa.du], [o.bɾiˈɡa.do], [ɔ.βɾiˈɣa.ðu] Audio: LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav , Pt-obrigado.oga Forms: obrigado [masculine, singular], obrigados [masculine, plural], obrigada [feminine, singular], obrigadas [feminine, plural]
Rhymes: a.du Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Agradecido.
    Sense id: es-obrigado-pt-adj-XxmIEOmm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): PT:Adjetivos, Portugués

Interjection [Portugués]

IPA: [o.bɾiˈɡa.du], [o.bɾiˈɡa.do], [ɔ.βɾiˈɣa.ðu] Audio: LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav , Pt-obrigado.oga
Rhymes: a.du Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. ¡Gracias! (dicho por un hombre)
    Sense id: es-obrigado-pt-intj-rRrIAQeV
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: obrigada
Categories (other): PT:Interjecciones, Portugués

Verb [Portugués]

IPA: [o.bɾiˈɡa.du], [o.bɾiˈɡa.do], [ɔ.βɾiˈɣa.ðu] Audio: LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav , Pt-obrigado.oga
Rhymes: a.du Etymology templates: {{etimología}} Si puedes, incorpórala: ver cómo
  1. Participio de obrigar.
    Sense id: es-obrigado-pt-verb-MW4~hRSL Categories (other): PT:Formas verbales no canónicas
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Portugués

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Adjetivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "obrigado",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão.",
                "a": "Kai Michael Kenkel",
                "c": "libro",
                "f": "2005",
                "oclc": "606388053",
                "t": "Whispering to the Prince"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão.Kai Michael Kenkel. Whispering to the Prince. 2005. OCLC: 606388053.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Kai Michael Kenkel. Whispering to the Prince. 2005. OCLC: 606388053.",
          "text": "Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Agradecido."
      ],
      "id": "es-obrigado-pt-adj-XxmIEOmm",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "PT:Interjecciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "related": [
    {
      "note": "dicho por una mujer",
      "sense_index": "2",
      "word": "obrigada"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "¡Gracias! (dicho por un hombre)"
      ],
      "id": "es-obrigado-pt-intj-rRrIAQeV",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "forma verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "PT:Formas verbales no canónicas",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Participio de obrigar."
      ],
      "id": "es-obrigado-pt-verb-MW4~hRSL",
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "obrigado"
}
{
  "categories": [
    "PT:Adjetivos",
    "Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "obrigado",
      "tags": [
        "masculine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigados",
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigada",
      "tags": [
        "feminine",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "obrigadas",
      "tags": [
        "feminine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "adjetivo",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão.",
                "a": "Kai Michael Kenkel",
                "c": "libro",
                "f": "2005",
                "oclc": "606388053",
                "t": "Whispering to the Prince"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão.Kai Michael Kenkel. Whispering to the Prince. 2005. OCLC: 606388053.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Kai Michael Kenkel. Whispering to the Prince. 2005. OCLC: 606388053.",
          "text": "Dou muito obrigado ao meu professor de português, Carlos Minchillo, cuja paciência é a base de todo o resto—sem os seus esforços teria sido impossível mesmo comunicar uma vez chegado a Galeão."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Agradecido."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "categories": [
    "PT:Interjecciones",
    "Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "interjección",
  "related": [
    {
      "note": "dicho por una mujer",
      "sense_index": "2",
      "word": "obrigada"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "¡Gracias! (dicho por un hombre)"
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "word": "obrigado"
}

{
  "categories": [
    "Portugués"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "tetrasílaba"
  },
  "lang": "Portugués",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "forma verbal",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "PT:Formas verbales no canónicas"
      ],
      "glosses": [
        "Participio de obrigar."
      ],
      "sense_index": "1"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav",
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.du]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-obrigado.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "brasilero"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-obrigado.wav"
    },
    {
      "ipa": "[o.bɾiˈɡa.do]",
      "raw_tags": [
        "gaúcho"
      ]
    },
    {
      "audio": "Pt-obrigado.oga",
      "ipa": "[ɔ.βɾiˈɣa.ðu]",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/89/Pt-obrigado.oga/Pt-obrigado.oga.mp3",
      "raw_tags": [
        "europeo"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "a.du"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "obrigado"
}

Download raw JSONL data for obrigado meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "obrigado"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "obrigado",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the eswiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.