"gualdrapa" meaning in All languages combined

See gualdrapa on Wiktionary

Noun [Español]

IPA: [ɡwal̪ˈd̪ɾa.pa] Forms: gualdrapa [singular], gualdrapas [plural]
Rhymes: a.pa Etymology: Incierta. El GDLC sugiere una variante *wasdrappa, del latín tardío vastrapes ("pantalones"), de origen oriental con influencia del germano-latino drappus ("trapo"). Pianigiani, por el contrario, lo remite a una fuente germánica, correspondiente a los etimos del alemán Wahl ("elección") o wallen ("peregrinar"), y del antedicho drappus. Compárese el catalán gualdrapa, el italiano gualdràppa, el portugués gualdrapa o el bávaro Waltrappen. Etymology templates: {{etimología|incierta}} Incierta
  1. Tela o manta que cubre y adorna las ancas de una cabalgadura, llegando hasta la zona de la montura.
    Sense id: es-gualdrapa-es-noun-xi3Tce8R Categories (other): ES:Equitación
  2. Pedazo de tela desaliñada y sucia que cuelga de la ropa.
    Sense id: es-gualdrapa-es-noun-sz55zUYQ
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: calandrajo, jirón
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos femeninos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta. El GDLC sugiere una variante *wasdrappa, del latín tardío vastrapes (\"pantalones\"), de origen oriental con influencia del germano-latino drappus (\"trapo\"). Pianigiani, por el contrario, lo remite a una fuente germánica, correspondiente a los etimos del alemán Wahl (\"elección\") o wallen (\"peregrinar\"), y del antedicho drappus. Compárese el catalán gualdrapa, el italiano gualdràppa, el portugués gualdrapa o el bávaro Waltrappen.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "gualdrapa",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gualdrapas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Equitación",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass.",
                "a": "Alonso de Santa Cruz",
                "c": "libro",
                "f": "1951",
                "p": "305",
                "t": "Crónica de los reyes católicos: 1505-1516"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass.Alonso de Santa Cruz. Crónica de los reyes católicos: 1505-1516. Página 305. 1951.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alonso de Santa Cruz. Crónica de los reyes católicos: 1505-1516. Página 305. 1951.",
          "text": "Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad.",
                "a": "Tomás Navarro Tomás",
                "c": "libro",
                "fecha": "1948",
                "páginas": "159",
                "título": "El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana",
                "u": "http://books.google.com/books?id=2JonBgbu528C&lpg=PA159&dq=gualdrapa&hl=es&pg=PA159#v=onepage&q=gualdrapa&f=false"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad.Tomás Navarro Tomás. El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Página 159. 1948.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Tomás Navarro Tomás. El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Página 159. 1948.",
          "text": "La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tela o manta que cubre y adorna las ancas de una cabalgadura, llegando hasta la zona de la montura."
      ],
      "id": "es-gualdrapa-es-noun-xi3Tce8R",
      "raw_tags": [
        "Equitación"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pedazo de tela desaliñada y sucia que cuelga de la ropa."
      ],
      "id": "es-gualdrapa-es-noun-sz55zUYQ",
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡwal̪ˈd̪ɾa.pa]"
    },
    {
      "syllabic": "gual-dra-pa"
    },
    {
      "rhymes": "a.pa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "calandrajo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "jirón"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gualdrapa"
}
{
  "categories": [
    "ES:Sustantivos",
    "ES:Sustantivos femeninos",
    "Español"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "incierta"
      },
      "expansion": "Incierta",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "etymology_text": "Incierta. El GDLC sugiere una variante *wasdrappa, del latín tardío vastrapes (\"pantalones\"), de origen oriental con influencia del germano-latino drappus (\"trapo\"). Pianigiani, por el contrario, lo remite a una fuente germánica, correspondiente a los etimos del alemán Wahl (\"elección\") o wallen (\"peregrinar\"), y del antedicho drappus. Compárese el catalán gualdrapa, el italiano gualdràppa, el portugués gualdrapa o el bávaro Waltrappen.",
  "extra_sounds": {
    "acentuación": "llana",
    "longitud silábica": "trisílaba"
  },
  "forms": [
    {
      "form": "gualdrapa",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "gualdrapas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "sustantivo femenino",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Equitación"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass.",
                "a": "Alonso de Santa Cruz",
                "c": "libro",
                "f": "1951",
                "p": "305",
                "t": "Crónica de los reyes católicos: 1505-1516"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass.Alonso de Santa Cruz. Crónica de los reyes católicos: 1505-1516. Página 305. 1951.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Alonso de Santa Cruz. Crónica de los reyes católicos: 1505-1516. Página 305. 1951.",
          "text": "Y así mismo que pudiesen traer jubones, gorras e caperuças e becas, e coletos y alcorques e çapatos y vainas y correas de espada y guarniciones de mulas y de cavallos de seda, y las sillas guarnecidas de seda; y coxines y guarniciones de seda, y papahiços de camino con sus tiras de seda y enforrados en ella, y sombreros guarnecidos con una tira de seda. Y mandó que no pudiesen traer gualdrapas de ninguna seda, ni enforradas en ella. Y que los que andubiesen a la brida pudiesen traer en los cavallos guarniciones de seda, y los de la gineta caparaçones y mochilass."
        },
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad.",
                "a": "Tomás Navarro Tomás",
                "c": "libro",
                "fecha": "1948",
                "páginas": "159",
                "título": "El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana",
                "u": "http://books.google.com/books?id=2JonBgbu528C&lpg=PA159&dq=gualdrapa&hl=es&pg=PA159#v=onepage&q=gualdrapa&f=false"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo:\n::La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad.Tomás Navarro Tomás. El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Página 159. 1948.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "Tomás Navarro Tomás. El español en Puerto Rico: contribución a la geografía lingüística hispanoamericana. Página 159. 1948.",
          "text": "La tela recia que se coloca entre la silla y el animal recibe el nombre de gualdrapa en la mitad occidental y de sudadero en la otra mitad."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tela o manta que cubre y adorna las ancas de una cabalgadura, llegando hasta la zona de la montura."
      ],
      "raw_tags": [
        "Equitación"
      ],
      "sense_index": "1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pedazo de tela desaliñada y sucia que cuelga de la ropa."
      ],
      "sense_index": "2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ɡwal̪ˈd̪ɾa.pa]"
    },
    {
      "syllabic": "gual-dra-pa"
    },
    {
      "rhymes": "a.pa"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "calandrajo"
    },
    {
      "sense_index": "2",
      "word": "jirón"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "gualdrapa"
}

Download raw JSONL data for gualdrapa meaning in All languages combined (4.6kB)

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "gualdrapa"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "gualdrapa",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the eswiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.