See bala on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.la", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Alemán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Asturiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Búlgaro", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Catalán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Checo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Danés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Francés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Frisón", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Gallego", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Inglés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Irlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Italiano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Neerlandés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Noruego bokmål", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Portugués", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Sueco", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español-Vasco", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés balle.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "balas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ba-la", "idioms": [ { "sense": "dícese del bocadillo (Venezuela, coloquial)", "word": "bala fría" }, { "word": "bala perdida" }, { "word": "bala rasa" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "related": [ { "sense_index": "2", "word": "embalaje" } ], "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada.", "a1": "Eduardo Acevedo Díaz", "c": "libro", "f": "1888", "t": "Ismael", "t3": "39", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Ismael_:_39" }, "expansion": ":*Ejemplo: Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada.Eduardo Acevedo Díaz. Ismael. Capítulo 39. 1888.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Acevedo Díaz. Ismael. Capítulo 39. 1888.", "text": "Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada." } ], "glosses": [ "Proyectil sólido, normalmente de metal o piedra, usado como munición." ], "id": "es-bala-es-noun-udruRQ-w", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio.", "a1": "Jesús Yánes", "c": "libro", "editorial": "EDAF", "f": "2008", "isbn": "9788441420441", "t": "En control del estrés y el mecanismo del miedo" }, "expansion": ":*Ejemplo: En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio.Jesús Yánes. En control del estrés y el mecanismo del miedo. Editorial: EDAF. 2008. ISBN: 9788441420441.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jesús Yánes. En control del estrés y el mecanismo del miedo. Editorial: EDAF. 2008. ISBN: 9788441420441.", "text": "En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio." } ], "glosses": [ "Mercancía unida y compactada para facilitar su transporte." ], "id": "es-bala-es-noun-63Advv~E", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "proyectil" }, { "sense_index": "1", "word": "balín" }, { "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "sense_index": "2", "word": "paca" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "kule" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kugel" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1", "word": "bala" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "2", "word": "paca" }, { "lang": "Búlgaro", "lang_code": "bg", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "куршум" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1,2", "tags": [ "feminine" ], "word": "bala" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "kugle" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "fardel" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1,2", "word": "balle" }, { "lang": "Frisón", "lang_code": "fy", "sense_index": "1", "word": "kûgel" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "word": "paca" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "bullet" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "bale" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "1", "word": "piléar" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "2", "word": "burla" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "2", "word": "corna" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "pallottola" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "word": "balla" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "kogel" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1", "word": "kule" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "kula" } ], "word": "bala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.la", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Sustantivos masculinos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "endo", "2": "comerse la bala" }, "expansion": "De comerse la bala", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De comerse la bala.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "balas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ba-la", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Argentina", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Términos vulgares", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación.", "a": "Horacio Verbitsky", "c": "noticia", "diario": "Página 12", "f": "2007-9-9", "t": "Balas y anchoas", "u": "https://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/1-91117-2007-09-09.html" }, "expansion": ":*Ejemplo: Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación.Horacio Verbitsky. «Balas y anchoas». Página 12. 09 set 2007.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Horacio Verbitsky. «Balas y anchoas». Página 12. 09 set 2007.", "text": "Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación." } ], "glosses": [ "Hombre homosexual." ], "id": "es-bala-es-noun-HmMcuDdq", "sense_index": "1", "tags": [ "Argentina", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "ES:Rimas:a.la", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Español", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "endo", "2": "comerse la bala" }, "expansion": "De comerse la bala", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De comerse la bala.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "ba-la", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Formas verbales en indicativo", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "balar" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ella, él, ello; usted, 2.ª persona) del presente de indicativo de balar." ], "id": "es-bala-es-verb-eQ~FgoQS", "sense_index": "1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "ES:Formas verbales en imperativo", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "balar" } ], "glosses": [ "Segunda persona del singular (tú) del imperativo afirmativo de balar." ], "id": "es-bala-es-verb-kihnQ5~J", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "CA:Palabras bisílabas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Palabras llanas", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Rimas:a.lə", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CA:Sustantivos femeninos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalán", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "bales", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc.", "a1": "Jordi Cantavella", "c": "libro", "editorial": "Penguin Random House Grupo Editorial España", "f": "2015", "isbn": "9788415961680", "t": "El brigadista" }, "expansion": ":*Ejemplo: Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc.Jordi Cantavella. El brigadista. Editorial: Penguin Random House Grupo Editorial España. 2015. ISBN: 9788415961680.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jordi Cantavella. El brigadista. Editorial: Penguin Random House Grupo Editorial España. 2015. ISBN: 9788415961680.", "text": "Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc." } ], "glosses": [ "Bala (proyectil)" ], "id": "es-bala-ca-noun-tC0byGub", "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33.", "a1": "Josep Villalón", "c": "libro", "editorial": "L'Abadia de Montserrat", "f": "2001", "isbn": "9788484153177", "t": "Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc" }, "expansion": ":*Ejemplo: En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33.Josep Villalón. Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc. Editorial: L'Abadia de Montserrat. 2001. ISBN: 9788484153177.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Josep Villalón. Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc. Editorial: L'Abadia de Montserrat. 2001. ISBN: 9788484153177.", "text": "En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33." } ], "glosses": [ "Bala (fardo), paca" ], "id": "es-bala-ca-noun-2x19NMlG", "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.lə]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[ˈba.la]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[ˈba.lə]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a.lə" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bala" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "CUK:Palabras sin transcripción fonética", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "CUK:Sustantivos", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Guna de San Blas", "parents": [], "source": "w" } ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Guna de San Blas", "lang_code": "cuk", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "CUK:Parentesco", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nuera." ], "id": "es-bala-cuk-noun-G8i7dKWo", "raw_tags": [ "Parentesco" ], "sense_index": "1" } ], "word": "bala" }
{ "categories": [ "CA:Palabras bisílabas", "CA:Palabras llanas", "CA:Rimas:a.lə", "CA:Sustantivos", "CA:Sustantivos femeninos", "Catalán" ], "etymology_templates": [ { "expansion": "Si puedes, incorpórala: ver cómo", "name": "etimología" } ], "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "bales", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc.", "a1": "Jordi Cantavella", "c": "libro", "editorial": "Penguin Random House Grupo Editorial España", "f": "2015", "isbn": "9788415961680", "t": "El brigadista" }, "expansion": ":*Ejemplo: Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc.Jordi Cantavella. El brigadista. Editorial: Penguin Random House Grupo Editorial España. 2015. ISBN: 9788415961680.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jordi Cantavella. El brigadista. Editorial: Penguin Random House Grupo Editorial España. 2015. ISBN: 9788415961680.", "text": "Vaig introduir les bales al meu fusell, vaig fer lliscar la primera dins de la recambra, a poc a poc." } ], "glosses": [ "Bala (proyectil)" ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33.", "a1": "Josep Villalón", "c": "libro", "editorial": "L'Abadia de Montserrat", "f": "2001", "isbn": "9788484153177", "t": "Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc" }, "expansion": ":*Ejemplo: En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33.Josep Villalón. Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc. Editorial: L'Abadia de Montserrat. 2001. ISBN: 9788484153177.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Josep Villalón. Memòries: periodista, deixeble de Pompeu Fabra i exiliat a Tolosa de Llenguadoc. Editorial: L'Abadia de Montserrat. 2001. ISBN: 9788484153177.", "text": "En una ocasió que arribaren gran quantitat de bales de palla per a les necessitats del camp, obligaren a fer de descarregadors tots els homes vàlids, no malalts ni massa vells, que hi hagués a la barraca número 33." } ], "glosses": [ "Bala (fardo), paca" ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.lə]", "raw_tags": [ "central" ] }, { "ipa": "[ˈba.la]", "raw_tags": [ "valenciano" ] }, { "ipa": "[ˈba.lə]", "raw_tags": [ "baleárico" ] }, { "rhymes": "a.lə" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "bala" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:a.la", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos femeninos", "Español", "Español-Alemán", "Español-Asturiano", "Español-Búlgaro", "Español-Catalán", "Español-Checo", "Español-Danés", "Español-Francés", "Español-Frisón", "Español-Gallego", "Español-Inglés", "Español-Irlandés", "Español-Italiano", "Español-Neerlandés", "Español-Noruego bokmål", "Español-Portugués", "Español-Sueco", "Español-Vasco" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "Del francés balle.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "balas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ba-la", "idioms": [ { "sense": "dícese del bocadillo (Venezuela, coloquial)", "word": "bala fría" }, { "word": "bala perdida" }, { "word": "bala rasa" } ], "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo femenino", "related": [ { "sense_index": "2", "word": "embalaje" } ], "senses": [ { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada.", "a1": "Eduardo Acevedo Díaz", "c": "libro", "f": "1888", "t": "Ismael", "t3": "39", "u": "https://es.wikisource.org/wiki/Ismael_:_39" }, "expansion": ":*Ejemplo: Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada.Eduardo Acevedo Díaz. Ismael. Capítulo 39. 1888.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Eduardo Acevedo Díaz. Ismael. Capítulo 39. 1888.", "text": "Los Voluntarios de Madrid por su parte, abrieron fuego por hileras, la pieza de artillería escupió algunas metrallas, las balas de fusil hicieron diversos claros en el centro; pero a un amago de carga a fondo de la hueste, agitáronse los guías y la tropa española emprendió en orden hacia la villa su retirada." } ], "glosses": [ "Proyectil sólido, normalmente de metal o piedra, usado como munición." ], "sense_index": "1" }, { "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio.", "a1": "Jesús Yánes", "c": "libro", "editorial": "EDAF", "f": "2008", "isbn": "9788441420441", "t": "En control del estrés y el mecanismo del miedo" }, "expansion": ":*Ejemplo: En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio.Jesús Yánes. En control del estrés y el mecanismo del miedo. Editorial: EDAF. 2008. ISBN: 9788441420441.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Jesús Yánes. En control del estrés y el mecanismo del miedo. Editorial: EDAF. 2008. ISBN: 9788441420441.", "text": "En mi caso, uno de los muchos trabajos que realizaba consistía en colocar dentro del pajar las balas de paja que mis hermanos introducían por el único orificio que había entre las paredes de aquel viejo edificio." } ], "glosses": [ "Mercancía unida y compactada para facilitar su transporte." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "proyectil" }, { "sense_index": "1", "word": "balín" }, { "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "sense_index": "2", "word": "paca" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Checo", "lang_code": "cs", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "kule" }, { "lang": "Alemán", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kugel" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "1", "word": "bala" }, { "lang": "Asturiano", "lang_code": "ast", "sense_index": "2", "word": "paca" }, { "lang": "Búlgaro", "lang_code": "bg", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "куршум" }, { "lang": "Catalán", "lang_code": "ca", "sense_index": "1,2", "tags": [ "feminine" ], "word": "bala" }, { "lang": "Danés", "lang_code": "da", "sense_index": "1", "word": "kugle" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "fardel" }, { "lang": "Vasco", "lang_code": "eu", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Francés", "lang_code": "fr", "sense_index": "1,2", "word": "balle" }, { "lang": "Frisón", "lang_code": "fy", "sense_index": "1", "word": "kûgel" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Gallego", "lang_code": "gl", "sense_index": "2", "word": "paca" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "1", "word": "bullet" }, { "lang": "Inglés", "lang_code": "en", "sense_index": "2", "word": "bale" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "1", "word": "piléar" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "2", "word": "burla" }, { "lang": "Irlandés", "lang_code": "ga", "sense_index": "2", "word": "corna" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "1", "word": "pallottola" }, { "lang": "Italiano", "lang_code": "it", "sense_index": "2", "word": "balla" }, { "lang": "Neerlandés", "lang_code": "nl", "sense_index": "1", "tags": [ "masculine" ], "word": "kogel" }, { "lang": "Noruego bokmål", "lang_code": "no", "sense_index": "1", "word": "kule" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "1,2", "word": "bala" }, { "lang": "Portugués", "lang_code": "pt", "sense_index": "2", "word": "fardo" }, { "lang": "Sueco", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "kula" } ], "word": "bala" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:a.la", "ES:Sustantivos", "ES:Sustantivos masculinos", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "endo", "2": "comerse la bala" }, "expansion": "De comerse la bala", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De comerse la bala.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "forms": [ { "form": "bala", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "balas", "tags": [ "plural" ] } ], "hyphenation": "ba-la", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo masculino", "senses": [ { "categories": [ "ES:Argentina", "ES:Términos vulgares" ], "examples": [ { "example_templates": [ { "args": { "1": "Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación.", "a": "Horacio Verbitsky", "c": "noticia", "diario": "Página 12", "f": "2007-9-9", "t": "Balas y anchoas", "u": "https://www.pagina12.com.ar/diario/elpais/1-91117-2007-09-09.html" }, "expansion": ":*Ejemplo: Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación.Horacio Verbitsky. «Balas y anchoas». Página 12. 09 set 2007.", "name": "ejemplo" } ], "ref": "Horacio Verbitsky. «Balas y anchoas». Página 12. 09 set 2007.", "text": "Hace dos meses, cuando el secretario de Transportes Ricardo Jaime anunció la construcción de un tren bala, el intendente de Córdoba Luis Juez ironizó: “¿Qué? ¿Va a hacer un vagón con pucheros? No podemos arreglar una zorrita y vamos a armar el tren bala”. Puchero y bala son dos palabras del slang cordobés para referirse a los homosexuales. El escándalo duró semanas y pasó a formar parte de la disputa electoral, en la que Jaime y su hermano Roberto jugaron un papel decisivo. Las principales organizaciones de Lesbianas, Gays, Travestis, Transgéneros y Bisexuales lo escracharon y le exigieron una retractación." } ], "glosses": [ "Hombre homosexual." ], "sense_index": "1", "tags": [ "Argentina", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "bala" } { "categories": [ "ES:Palabras bisílabas", "ES:Palabras llanas", "ES:Rimas:a.la", "Español" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "fr", "2": "balle" }, "expansion": "Del francés balle", "name": "etimología" }, { "args": { "1": "endo", "2": "comerse la bala" }, "expansion": "De comerse la bala", "name": "etimología" } ], "etymology_text": "De comerse la bala.", "extra_sounds": { "acentuación": "llana", "longitud silábica": "bisílaba" }, "hyphenation": "ba-la", "lang": "Español", "lang_code": "es", "pos": "verb", "pos_title": "forma verbal", "senses": [ { "categories": [ "ES:Formas verbales en indicativo" ], "form_of": [ { "word": "balar" } ], "glosses": [ "Tercera persona del singular (ella, él, ello; usted, 2.ª persona) del presente de indicativo de balar." ], "sense_index": "1" }, { "categories": [ "ES:Formas verbales en imperativo" ], "form_of": [ { "word": "balar" } ], "glosses": [ "Segunda persona del singular (tú) del imperativo afirmativo de balar." ], "sense_index": "2" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈba.la]" }, { "rhymes": "a.la" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "bala" } { "categories": [ "CUK:Palabras sin transcripción fonética", "CUK:Sustantivos", "Guna de San Blas" ], "extra_sounds": { "pronunciación": "falta agregar" }, "lang": "Guna de San Blas", "lang_code": "cuk", "pos": "noun", "pos_title": "sustantivo", "senses": [ { "categories": [ "CUK:Parentesco" ], "glosses": [ "Nuera." ], "raw_tags": [ "Parentesco" ], "sense_index": "1" } ], "word": "bala" }
Download raw JSONL data for bala meaning in All languages combined (13.7kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_section/48", "msg": "Unprocessed section: derivados", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "derivados", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/process_group/102", "msg": "Found unexpected group specifying a sense: [<TEMPLATE(['wikisauro'], ['homosexual']){} >],head template wikisauro", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "bala", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "bala" ], "section": "Español", "subsection": "sustantivo masculino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "bala", "Template:forma verbo" ], "section": "Español", "subsection": "forma verbal", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('leng', '', 'es')", "path": [ "bala", "Template:forma verbo" ], "section": "Español", "subsection": "forma verbal", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "bala" ], "section": "Catalán", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "bala" ], "section": "Catalán", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "bala" ], "section": "Catalán", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "started on line 2, detected on line 2" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "bala" ], "section": "Catalán", "subsection": "sustantivo femenino", "title": "bala", "trace": "" } { "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69", "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]", "path": [ "bala" ], "section": "unknown", "subsection": "", "title": "bala", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-11 from the eswiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (11b4543 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.