"Pepito paga doble" meaning in All languages combined

See Pepito paga doble on Wiktionary

Phrase [Español]

IPA: [peˌpi.t̪o ˌpa.ɣ̞a ˈð̞o.β̞le]
Rhymes: o.ble Etymology templates: {{etimología}} Pepito + paga + doble
  1. Estafa que consiste en apostarse en la calle y simular un concurso de apuestas acerca de adivinar dónde está una ficha. El estafador coloca tres fichas sobre la calle, dos de un color y otra diferente, luego las voltea y las cambia de posición con cierta lentitud y pide a los espectadores que entreguen dinero y luego adivinen el sitio para ganar todo lo apostado por el grupo, pero, mediante un juego de manos, coloca la ficha diferente en un lugar distinto al esperable o saca otra de la manga. Para hacer más efectivo el engaño hay un grupo de cómplices (palos blancos), quienes fingen jugar y ganar, y aconsejan a los espectadores que jueguen y el sitio en que deberían hacerlo. Tags: Chile
    Sense id: es-Pepito_paga_doble-es-phrase-pd~hQ3Vk Categories (other): ES:Chile
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: trile, ¿Dónde quedó la bolita?, mosqueta Translations: Hütchenspiel (Alemán), Nussschalenspiel (Alemán), shell game (Inglés), thimblerig (Inglés), Hitterchesspill (Luxemburgués), bägarspelet (Sueco), trò bài tây (Vietnamita)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Locuciones sustantivas",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Rimas:o.ble",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "ES:Sustantivos",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Alemán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Inglés",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Luxemburgués",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Sueco",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Español-Vietnamita",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Pepito + paga + doble",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución sustantiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "ES:Chile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas.",
                "c": "pagina",
                "f": "2008-01-04",
                "t": "La Estrella de Arica",
                "url": "https://web.archive.org/web/20080104220602/http://www.estrellaarica.cl/prontus4_nots/antialone.html?page=http://www.estrellaarica.cl/prontus4_nots/site/artic/20050315/pags/20050315023217.html"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas.«La Estrella de Arica». 04 ene 2008.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "«La Estrella de Arica». 04 ene 2008.",
          "text": "Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Estafa que consiste en apostarse en la calle y simular un concurso de apuestas acerca de adivinar dónde está una ficha. El estafador coloca tres fichas sobre la calle, dos de un color y otra diferente, luego las voltea y las cambia de posición con cierta lentitud y pide a los espectadores que entreguen dinero y luego adivinen el sitio para ganar todo lo apostado por el grupo, pero, mediante un juego de manos, coloca la ficha diferente en un lugar distinto al esperable o saca otra de la manga. Para hacer más efectivo el engaño hay un grupo de cómplices (palos blancos), quienes fingen jugar y ganar, y aconsejan a los espectadores que jueguen y el sitio en que deberían hacerlo."
      ],
      "id": "es-Pepito_paga_doble-es-phrase-pd~hQ3Vk",
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[peˌpi.t̪o ˌpa.ɣ̞a ˈð̞o.β̞le]"
    },
    {
      "rhymes": "o.ble"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "España",
      "sense_index": "1",
      "word": "trile"
    },
    {
      "note": "México",
      "sense_index": "1",
      "word": "¿Dónde quedó la bolita?"
    },
    {
      "note": "Argentina",
      "sense_index": "1",
      "word": "mosqueta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Hütchenspiel"
    },
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Nussschalenspiel"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "shell game"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "thimblerig"
    },
    {
      "lang": "Luxemburgués",
      "lang_code": "lb",
      "word": "Hitterchesspill"
    },
    {
      "lang": "Sueco",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "bägarspelet"
    },
    {
      "lang": "Vietnamita",
      "lang_code": "vi",
      "sense_index": "1",
      "word": "trò bài tây"
    }
  ],
  "word": "Pepito paga doble"
}
{
  "categories": [
    "ES:Locuciones",
    "ES:Locuciones sustantivas",
    "ES:Rimas:o.ble",
    "ES:Sustantivos",
    "Español",
    "Español-Alemán",
    "Español-Inglés",
    "Español-Luxemburgués",
    "Español-Sueco",
    "Español-Vietnamita"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "expansion": "Pepito + paga + doble",
      "name": "etimología"
    }
  ],
  "lang": "Español",
  "lang_code": "es",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "locución sustantiva",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "ES:Chile"
      ],
      "examples": [
        {
          "example_templates": [
            {
              "args": {
                "1": "Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas.",
                "c": "pagina",
                "f": "2008-01-04",
                "t": "La Estrella de Arica",
                "url": "https://web.archive.org/web/20080104220602/http://www.estrellaarica.cl/prontus4_nots/antialone.html?page=http://www.estrellaarica.cl/prontus4_nots/site/artic/20050315/pags/20050315023217.html"
              },
              "expansion": ":*Ejemplo: Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas.«La Estrella de Arica». 04 ene 2008.",
              "name": "ejemplo"
            }
          ],
          "ref": "«La Estrella de Arica». 04 ene 2008.",
          "text": "Los estafadores dedicados al tristemente famoso juego “Pepito paga doble”, son como los artistas. Cada cierto tiempo, especialmente durante el verano, realizan extensas giras por el país para engañar a las personas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Estafa que consiste en apostarse en la calle y simular un concurso de apuestas acerca de adivinar dónde está una ficha. El estafador coloca tres fichas sobre la calle, dos de un color y otra diferente, luego las voltea y las cambia de posición con cierta lentitud y pide a los espectadores que entreguen dinero y luego adivinen el sitio para ganar todo lo apostado por el grupo, pero, mediante un juego de manos, coloca la ficha diferente en un lugar distinto al esperable o saca otra de la manga. Para hacer más efectivo el engaño hay un grupo de cómplices (palos blancos), quienes fingen jugar y ganar, y aconsejan a los espectadores que jueguen y el sitio en que deberían hacerlo."
      ],
      "sense_index": "1",
      "tags": [
        "Chile"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[peˌpi.t̪o ˌpa.ɣ̞a ˈð̞o.β̞le]"
    },
    {
      "rhymes": "o.ble"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "note": "España",
      "sense_index": "1",
      "word": "trile"
    },
    {
      "note": "México",
      "sense_index": "1",
      "word": "¿Dónde quedó la bolita?"
    },
    {
      "note": "Argentina",
      "sense_index": "1",
      "word": "mosqueta"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Hütchenspiel"
    },
    {
      "lang": "Alemán",
      "lang_code": "de",
      "sense_index": "1",
      "word": "Nussschalenspiel"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "shell game"
    },
    {
      "lang": "Inglés",
      "lang_code": "en",
      "sense_index": "1",
      "word": "thimblerig"
    },
    {
      "lang": "Luxemburgués",
      "lang_code": "lb",
      "word": "Hitterchesspill"
    },
    {
      "lang": "Sueco",
      "lang_code": "sv",
      "sense_index": "1",
      "word": "bägarspelet"
    },
    {
      "lang": "Vietnamita",
      "lang_code": "vi",
      "sense_index": "1",
      "word": "trò bài tây"
    }
  ],
  "word": "Pepito paga doble"
}

Download raw JSONL data for Pepito paga doble meaning in All languages combined (3.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <span> not properly closed",
  "path": [
    "Pepito paga doble"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "locución sustantiva",
  "title": "Pepito paga doble",
  "trace": "started on line 2, detected on line 2"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </span>",
  "path": [
    "Pepito paga doble"
  ],
  "section": "Español",
  "subsection": "locución sustantiva",
  "title": "Pepito paga doble",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "extractor/es/page/parse_entries/69",
  "msg": "Found unexpected nodes [<HTML(references){} >] in section [['Referencias y notas']]",
  "path": [
    "Pepito paga doble"
  ],
  "section": "unknown",
  "subsection": "",
  "title": "Pepito paga doble",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the eswiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.