"trung quân" meaning in Vietnamese

See trung quân in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: [t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧] [Hà-Nội], [ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧] [Huế], [ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”). Attested earliest in Han Feizi: * It remains a sum of parts in Chinese yet becomes a well-attested compound adjective in Sino-Vietnamese vocabulary. Etymology templates: {{etymid|vi|忠君}}, {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|忠|loyal, faithful|君|ruler, monarch}} Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”) Head templates: {{head|vi|adjective|||||||head=|tr=}} trung quân, {{vi-adj}} trung quân
  1. to be loyal to the monarch Related terms: bảo hoàng (english: royalist, monarchist)
    Sense id: en-trung_quân-vi-adj-oTYSBGgH Categories (other): Sino-Vietnamese words, Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: [t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧] [Hà-Nội], [ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧] [Huế], [ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese reading of 中軍 Etymology templates: {{sino-vietnamese reading of|中軍}} Sino-Vietnamese reading of 中軍 Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} trung quân, {{vi-noun}} trung quân
  1. (archaic) Army of the Center, Central Army Tags: archaic
    Sense id: en-trung_quân-vi-noun-5~-ek7vv Categories (other): Vietnamese links with redundant alt parameters, Vietnamese links with redundant wikilinks, Vietnamese entries with incorrect language header, Vietnamese nouns classified by cây, Sino-Vietnamese readings Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 6 47 47 Disambiguation of Vietnamese nouns classified by cây: 31 40 28
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Noun

IPA: [t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧] [Hà-Nội], [ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧] [Huế], [ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧] (note: Saigon) Forms: cây [classifier]
Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} trung quân, {{vi-noun|cls=cây}} (classifier cây) trung quân
  1. Ancistrocladus tectorius, a plant species in the monogeneric family Ancistrocladaceae.
    Sense id: en-trung_quân-vi-noun-7O101qkQ Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 4 39 57 Disambiguation of Pages with entries: 3 28 69 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 6 47 47
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 3
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Rank and emolument are due to meritorious services; censure and punishment, to criminal offences. If the minister understands this, he must exert his strength even at the risk of his life but never assume loyalty to the ruler / be loyal to the ruler.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version",
      "roman": "Tước lộc sinh ư công, tru phạt sinh ư tội; thần minh ư thử, tắc tận tử lực nhi phi trung quân dã.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "爵祿生於功,誅罰生於罪,臣明於此,則盡死力而非忠君也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Rank and emolument are due to meritorious services; censure and punishment, to criminal offences. If the minister understands this, he must exert his strength even at the risk of his life but never assume loyalty to the ruler / be loyal to the ruler.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version",
      "roman": "Tước lộc sinh ư công, tru phạt sinh ư tội; thần minh ư thử, tắc tận tử lực nhi phi trung quân dã.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "爵禄生于功,诛罚生于罪,臣明于此,则尽死力而非忠君也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "忠君"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "忠",
        "2": "loyal, faithful",
        "3": "君",
        "4": "ruler, monarch"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”). Attested earliest in Han Feizi:\n*\nIt remains a sum of parts in Chinese yet becomes a well-attested compound adjective in Sino-Vietnamese vocabulary.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trung quân",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was a man thoroughly loyal to his monarch, though not foolishly loyal; [to wit,] loyal in a mechanical and dim-witted manner.",
          "text": "2013, Nguyễn Đình An, \"Nguyễn Duy Hiệu, người con ưu tú của Hội An (Nguyễn Duy Hiệu, Hội An's Outstanding Son)\" Đà Nẵng Online\nÔng là người hết mực trung quân, nhưng không phải là ngu trung, trung một cách máy móc, ngu muội.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "June 1992, Đỗ Thị Minh Thúy, \"Chữ trung ở Nguyễn Bỉnh Khiêm trong quan hệ với nhà Mạc (Nguyễn Bỉnh Khiêm's Loyalty in Relation to the Mạc Dynasty)\", Tạp chí Nghiên cứu Lịch sử (Journal of Historical Studies), Issue 265, p. 58",
          "roman": "Nguyễn Bình Khiêm's ideological development from loyalty to the monarchs to the Doctrine of the Mean essentially originates from his humane and upright ideal.",
          "text": "Sự phát triển trong tư tưởng của Nguyễn Bỉnh Khiêm từ đạo trung quân đến đạo trung dung có tính tất yếu xuất phát từ tư tưởng nhân nghĩa của ông",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be loyal to the monarch"
      ],
      "id": "en-trung_quân-vi-adj-oTYSBGgH",
      "related": [
        {
          "english": "royalist, monarchist",
          "word": "bảo hoàng"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Sino-Vietnamese vocabulary"
  ],
  "word": "trung quân"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "中軍"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese reading of 中軍",
      "name": "sino-vietnamese reading of"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese reading of 中軍",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trung quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "6 47 47",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 40 28",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns classified by cây",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese readings",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "'Twas then the Jian'an era's 23rd year, autumn, the 7th month, [Cao] Cao divided his army into three divisions: Xiahou Dun acting as vanguard, [Cao] Cao himself commanding the Army of the Center, Cao Xiu acting as rear-guard; the three divisions departing in succession.",
          "text": "14th century, Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms, Ch. 71; 1909 translation by Phan Kế Bính\nLúc này là năm Kiến An thứ hai mươi ba, mùa thu, tháng bảy, Tháo chia quân làm ba đường: Hạ Hầu Đôn làm tiên phong, Tháo tự lĩnh trung quân, Tào Hưu làm áp hậu, ba đạo quân lục tục khởi hành.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Army of the Center, Central Army"
      ],
      "id": "en-trung_quân-vi-noun-5~-ek7vv",
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Army of the Center, Central Army"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "trung quân"
}

{
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây"
      },
      "expansion": "(classifier cây) trung quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "4 39 57",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 28 69",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 47 47",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2020, Phương Thư \"Lạ lùng những chiếc lá trung quân (So Peculiar Are the Trung Quân Leaves)\" Vĩnh Long Online\nVà trong cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước, những căn nhà lá trung quân nhỏ nhất thì dùng cho một, hai người ở; to có thể hàng chục, hàng trăm người ở vẫn thoải mái. Nhà lá trung quân còn có thể làm nhà kho lớn để chứa hàng trăm, hàng ngàn tấn lương thực và vũ khí quân trang, quân dụng rất tiện lợi.\nAnd during the War of Resistance against the United States to save the nation, the smallest houses thatched with trung quân leaves were used to house one or two; several hundreds could still dwell comfortably in large ones. Trung quân-leaf-thatched houses could also be used as warehouses to store hundreds to thousands tons of provisions, weapons, equipment, and other military goods in a very convenient manner."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancistrocladus tectorius, a plant species in the monogeneric family Ancistrocladaceae."
      ],
      "id": "en-trung_quân-vi-noun-7O101qkQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "trung quân"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Sino-Vietnamese words with uncreated Han etymology",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by cây",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Rank and emolument are due to meritorious services; censure and punishment, to criminal offences. If the minister understands this, he must exert his strength even at the risk of his life but never assume loyalty to the ruler / be loyal to the ruler.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version",
      "roman": "Tước lộc sinh ư công, tru phạt sinh ư tội; thần minh ư thử, tắc tận tử lực nhi phi trung quân dã.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "爵祿生於功,誅罰生於罪,臣明於此,則盡死力而非忠君也。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Rank and emolument are due to meritorious services; censure and punishment, to criminal offences. If the minister understands this, he must exert his strength even at the risk of his life but never assume loyalty to the ruler / be loyal to the ruler.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE, translated based on W. K. Liao's version",
      "roman": "Tước lộc sinh ư công, tru phạt sinh ư tội; thần minh ư thử, tắc tận tử lực nhi phi trung quân dã.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "爵禄生于功,诛罚生于罪,臣明于此,则尽死力而非忠君也。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "忠君"
      },
      "expansion": "",
      "name": "etymid"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "忠",
        "2": "loyal, faithful",
        "3": "君",
        "4": "ruler, monarch"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 忠 (“loyal, faithful”) and 君 (“ruler, monarch”). Attested earliest in Han Feizi:\n*\nIt remains a sum of parts in Chinese yet becomes a well-attested compound adjective in Sino-Vietnamese vocabulary.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trung quân",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "english": "royalist, monarchist",
      "word": "bảo hoàng"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was a man thoroughly loyal to his monarch, though not foolishly loyal; [to wit,] loyal in a mechanical and dim-witted manner.",
          "text": "2013, Nguyễn Đình An, \"Nguyễn Duy Hiệu, người con ưu tú của Hội An (Nguyễn Duy Hiệu, Hội An's Outstanding Son)\" Đà Nẵng Online\nÔng là người hết mực trung quân, nhưng không phải là ngu trung, trung một cách máy móc, ngu muội.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "June 1992, Đỗ Thị Minh Thúy, \"Chữ trung ở Nguyễn Bỉnh Khiêm trong quan hệ với nhà Mạc (Nguyễn Bỉnh Khiêm's Loyalty in Relation to the Mạc Dynasty)\", Tạp chí Nghiên cứu Lịch sử (Journal of Historical Studies), Issue 265, p. 58",
          "roman": "Nguyễn Bình Khiêm's ideological development from loyalty to the monarchs to the Doctrine of the Mean essentially originates from his humane and upright ideal.",
          "text": "Sự phát triển trong tư tưởng của Nguyễn Bỉnh Khiêm từ đạo trung quân đến đạo trung dung có tính tất yếu xuất phát từ tư tưởng nhân nghĩa của ông",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be loyal to the monarch"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Han Feizi",
    "Sino-Vietnamese vocabulary"
  ],
  "word": "trung quân"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese readings",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by cây",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "中軍"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese reading of 中軍",
      "name": "sino-vietnamese reading of"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese reading of 中軍",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "trung quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese links with redundant alt parameters",
        "Vietnamese links with redundant wikilinks",
        "Vietnamese terms with archaic senses",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "'Twas then the Jian'an era's 23rd year, autumn, the 7th month, [Cao] Cao divided his army into three divisions: Xiahou Dun acting as vanguard, [Cao] Cao himself commanding the Army of the Center, Cao Xiu acting as rear-guard; the three divisions departing in succession.",
          "text": "14th century, Luo Guanzhong, Romance of the Three Kingdoms, Ch. 71; 1909 translation by Phan Kế Bính\nLúc này là năm Kiến An thứ hai mươi ba, mùa thu, tháng bảy, Tháo chia quân làm ba đường: Hạ Hầu Đôn làm tiên phong, Tháo tự lĩnh trung quân, Tào Hưu làm áp hậu, ba đạo quân lục tục khởi hành.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Army of the Center, Central Army"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) Army of the Center, Central Army"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "trung quân"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese nouns classified by cây",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 3,
  "forms": [
    {
      "form": "cây",
      "tags": [
        "classifier"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "trung quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "cls": "cây"
      },
      "expansion": "(classifier cây) trung quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Entries using missing taxonomic name (species)"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "2020, Phương Thư \"Lạ lùng những chiếc lá trung quân (So Peculiar Are the Trung Quân Leaves)\" Vĩnh Long Online\nVà trong cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước, những căn nhà lá trung quân nhỏ nhất thì dùng cho một, hai người ở; to có thể hàng chục, hàng trăm người ở vẫn thoải mái. Nhà lá trung quân còn có thể làm nhà kho lớn để chứa hàng trăm, hàng ngàn tấn lương thực và vũ khí quân trang, quân dụng rất tiện lợi.\nAnd during the War of Resistance against the United States to save the nation, the smallest houses thatched with trung quân leaves were used to house one or two; several hundreds could still dwell comfortably in large ones. Trung quân-leaf-thatched houses could also be used as warehouses to store hundreds to thousands tons of provisions, weapons, equipment, and other military goods in a very convenient manner."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ancistrocladus tectorius, a plant species in the monogeneric family Ancistrocladaceae."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʈʊwŋ͡m˧˧ wəŋ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "word": "trung quân"
}

Download raw JSONL data for trung quân meaning in Vietnamese (8.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.