See tiếng Tây in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "tiếng", "3": "tây", "t1": "language", "t2": "Western" }, "expansion": "tiếng (“language”) + tây (“Western”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "tiếng (“language”) + tây (“Western”).", "forms": [ { "form": "㗂西", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "㗂西" }, "expansion": "tiếng Tây • (㗂西)", "name": "head" }, { "args": { "1": "㗂西" }, "expansion": "tiếng Tây • (㗂西)", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "French Vietnamese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Overseas Vietnamese", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Hanoi during the 30s was very \"Western\". All the shops had signs in French, friends called each other tu (you) and moi (I), having to mix in a few French words in order to be fashionable.", "ref": "2019 October 13, Hữu Ngọc, “Nhà văn Hữu Ngọc: Học tiếng Tây để đánh Tây”, in Thế giới & Việt Nam, Hanoi, Vietnam:", "text": "Hà Nội những năm 30 đã “sính Tây” lắm. Các cửa hàng đều có biển tiếng Tây, bạn bè gọi nhau là tu (anh) với moi (tôi), nói tiếng Việt phải điểm vài chữ Tây thì mới thời thượng.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "French language" ], "id": "en-tiếng_Tây-vi-noun-1sgL22WS", "links": [ [ "French", "French" ], [ "language", "language" ] ], "qualifier": "dated among Overseas Vietnamese in other countries and in Vietnam", "raw_glosses": [ "(informal in France, dated among Overseas Vietnamese in other countries and in Vietnam) French language" ], "raw_tags": [ "in France" ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ { "_dis": "26 74", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 79", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 60", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "43 57", "kind": "topical", "langcode": "vi", "name": "Languages", "orig": "vi:Languages", "parents": [ "Language", "Names", "Communication", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "English language" ], "id": "en-tiếng_Tây-vi-noun-NPjjvvz~", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "English", "English" ], [ "language", "language" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous or colloquial in Vietnam) English language" ], "raw_tags": [ "in Vietnam" ], "tags": [ "colloquial", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tiəŋ˧˦ təj˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tiəŋ˦˧˥ təj˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tiəŋ˦˥ təj˧˧]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "tiếng Pháp" }, { "_dis1": "0 0", "word": "tiếng Anh" } ], "word": "tiếng Tây" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Vietnamese compound terms", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "vi:Languages" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "tiếng", "3": "tây", "t1": "language", "t2": "Western" }, "expansion": "tiếng (“language”) + tây (“Western”)", "name": "compound" } ], "etymology_text": "tiếng (“language”) + tây (“Western”).", "forms": [ { "form": "㗂西", "tags": [ "CJK" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "3": "", "4": "", "head": "", "tr": "㗂西" }, "expansion": "tiếng Tây • (㗂西)", "name": "head" }, { "args": { "1": "㗂西" }, "expansion": "tiếng Tây • (㗂西)", "name": "vi-noun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "French Vietnamese", "Overseas Vietnamese", "Vietnamese dated terms", "Vietnamese informal terms", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Hanoi during the 30s was very \"Western\". All the shops had signs in French, friends called each other tu (you) and moi (I), having to mix in a few French words in order to be fashionable.", "ref": "2019 October 13, Hữu Ngọc, “Nhà văn Hữu Ngọc: Học tiếng Tây để đánh Tây”, in Thế giới & Việt Nam, Hanoi, Vietnam:", "text": "Hà Nội những năm 30 đã “sính Tây” lắm. Các cửa hàng đều có biển tiếng Tây, bạn bè gọi nhau là tu (anh) với moi (tôi), nói tiếng Việt phải điểm vài chữ Tây thì mới thời thượng.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "French language" ], "links": [ [ "French", "French" ], [ "language", "language" ] ], "qualifier": "dated among Overseas Vietnamese in other countries and in Vietnam", "raw_glosses": [ "(informal in France, dated among Overseas Vietnamese in other countries and in Vietnam) French language" ], "raw_tags": [ "in France" ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "Vietnamese colloquialisms", "Vietnamese humorous terms" ], "glosses": [ "English language" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "English", "English" ], [ "language", "language" ] ], "raw_glosses": [ "(humorous or colloquial in Vietnam) English language" ], "raw_tags": [ "in Vietnam" ], "tags": [ "colloquial", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[tiəŋ˧˦ təj˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[tiəŋ˦˧˥ təj˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[tiəŋ˦˥ təj˧˧]", "note": "Saigon" } ], "synonyms": [ { "word": "tiếng Pháp" }, { "word": "tiếng Anh" } ], "word": "tiếng Tây" }
Download raw JSONL data for tiếng Tây meaning in Vietnamese (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.