"quốc quân" meaning in Vietnamese

See quốc quân in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [kuək̚˧˦ kwən˧˧] [Hà-Nội], [kuək̚˦˧˥ kwəŋ˧˧] [Huế], [wək̚˦˥ wəŋ˧˧] [Hồ-Chí-Minh-City]
Etymology: Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”). Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|國君|monarch, ruler}} Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} quốc quân, {{vi-noun}} quốc quân
  1. (rare) monarch, ruler Tags: rare Synonyms: vua, quân chủ, quân vương

Download JSON data for quốc quân meaning in Vietnamese (2.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "國君",
        "2": "monarch, ruler"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quốc quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "quốc quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese nouns without classifiers",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I, the low-born one, still have an elderly mother; she has tasted every kind of foods at home, yet she has never tasted delicacies belonging to you, my ruler. Now I beg you, my ruler, to allow the low-born me to bring these pieces of meat home to my mother.",
          "roman": "Tiểu nhân còn mẹ già, những thứ ở nhà bà đều đã ăn qua, chỉ chưa nếm được những món ngon của quốc quân. Nay xin quốc quân cho phép tiểu nhân đem những miếng thịt này về nhà cho mẹ.",
          "text": "Zuo Zhuan; 2018, Vietnamese translation by Huỳnh Chương Hưng"
        },
        {
          "english": "“I have heard that gentlemen should have done meritorious acts before accepting rewards. Just now I have discussed with the ruler of Qi about the way to govern a country, he has not done [anything] yet has already granted me a fief; indeed, he does not understand me.”",
          "roman": "“Ta nghe nói bậc quân tử phải có công mới có thể nhận ban thưởng. Nay ta bàn với quốc quân nước Tề về đạo trị nước, ông ta vẫn chưa thi hành mà đã ban cho ta thực ấp, quả là không hiểu ta vậy.”",
          "text": "Wang Su (compiler & editor), School Sayings of Confucius, Ch. 15; 2020 Vietnamese translation by Huỳnh Chương Hưng"
        }
      ],
      "glosses": [
        "monarch, ruler"
      ],
      "id": "en-quốc_quân-vi-noun-DURwC6Xp",
      "raw_glosses": [
        "(rare) monarch, ruler"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vua"
        },
        {
          "word": "quân chủ"
        },
        {
          "word": "quân vương"
        }
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kuək̚˧˦ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kuək̚˦˧˥ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wək̚˦˥ wəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quốc quân"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "國君",
        "2": "monarch, ruler"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”)",
      "name": "vi-etym-sino"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 國君 (“monarch, ruler”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "quốc quân",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "quốc quân",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Sino-Vietnamese words",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese nouns",
        "Vietnamese nouns without classifiers",
        "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
        "Vietnamese terms with rare senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I, the low-born one, still have an elderly mother; she has tasted every kind of foods at home, yet she has never tasted delicacies belonging to you, my ruler. Now I beg you, my ruler, to allow the low-born me to bring these pieces of meat home to my mother.",
          "roman": "Tiểu nhân còn mẹ già, những thứ ở nhà bà đều đã ăn qua, chỉ chưa nếm được những món ngon của quốc quân. Nay xin quốc quân cho phép tiểu nhân đem những miếng thịt này về nhà cho mẹ.",
          "text": "Zuo Zhuan; 2018, Vietnamese translation by Huỳnh Chương Hưng"
        },
        {
          "english": "“I have heard that gentlemen should have done meritorious acts before accepting rewards. Just now I have discussed with the ruler of Qi about the way to govern a country, he has not done [anything] yet has already granted me a fief; indeed, he does not understand me.”",
          "roman": "“Ta nghe nói bậc quân tử phải có công mới có thể nhận ban thưởng. Nay ta bàn với quốc quân nước Tề về đạo trị nước, ông ta vẫn chưa thi hành mà đã ban cho ta thực ấp, quả là không hiểu ta vậy.”",
          "text": "Wang Su (compiler & editor), School Sayings of Confucius, Ch. 15; 2020 Vietnamese translation by Huỳnh Chương Hưng"
        }
      ],
      "glosses": [
        "monarch, ruler"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(rare) monarch, ruler"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "vua"
        },
        {
          "word": "quân chủ"
        },
        {
          "word": "quân vương"
        }
      ],
      "tags": [
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kuək̚˧˦ kwən˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[kuək̚˦˧˥ kwəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[wək̚˦˥ wəŋ˧˧]",
      "tags": [
        "Hồ-Chí-Minh-City"
      ]
    }
  ],
  "word": "quốc quân"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.